首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

审美要素分析与中国古诗词英译
引用本文:冷建明,张玲梅. 审美要素分析与中国古诗词英译[J]. 新余高专学报, 2007, 12(4): 50-52
作者姓名:冷建明  张玲梅
作者单位:江西师范大学,外国语学院,南昌,330022
摘    要:英译中国古诗词,应使译诗能在目的语中产生相似的审美效果。一方面既要传递其整体的音韵效果,另一方面更要着重传递其内在的审美意义,从诗词的意境、神韵、情绪、表达方式、诗人的敏感性和风格等要素入手,深入把握原诗的声韵、节奏、用词、形象、意象、谋篇布局和构思等。

关 键 词:中国古典诗歌  翻译  审美要素  审美意义
文章编号:1008-6765(2007)04-0050-03
修稿时间:2007-05-11

Analysis of aesthetic factors in translating classic Chinese poetry
LENG Jian-ming,ZHANG Ling-mei. Analysis of aesthetic factors in translating classic Chinese poetry[J]. Journal of XinYu College, 2007, 12(4): 50-52
Authors:LENG Jian-ming  ZHANG Ling-mei
Affiliation:Jiangxi Normal University, Nanchang 330022 China
Abstract:
Keywords:classic Chinese poetry   translation    aesthetic factors   aesthetic significance
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号