首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

外国人名汉译若干基本原则探析——从美国总统Barack Obama的中文译名谈起
作者单位:南京中医药大学外国语学院,江苏南京210046
摘    要:以美国总统Barack Obama的中文译名为引子,对外国人名翻译过程中出现的一些现象进行了思考,同时就外国人名翻译的一些基本策略进行了探讨,最后强调了规范和统一外国人名翻译的重要性和必要性。

关 键 词:外国人名  翻译
收稿时间:2013-03-02
修稿时间:2013-10-21

Chinese Translation of Foreign Personal Names
Abstract:Take the Chinese transliteration of US President's name Barack Obama as an example, we discuss the translation/transliteration issues of foreign personal names. We proposed some basic approaches on translating/transliterating Western names into Chinese, and emphasized the importance and necessity of unifying regulation for translating/transliterating foreign personal names.
Keywords:foreign personal names  translation/transliteration
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国科技术语》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号