“翻译文化效应”研究视域下周作人文学翻译实践嬗变的文化解读 |
| |
作者单位: | ;1.昌吉学院外语系 |
| |
摘 要: | 鸦片战争后,面对国难,大批有识之士进行了洋务运动、资产阶级维新运动和辛亥革命等试图改变时局,但均遭失败。清末民初,一批受传统教育的知识分子在清政府留学政策的支持下,纷纷远渡重洋或求学日本,学习西学来实现"文学救国"的梦想。周作人在留日早期和鲁迅合译了俄罗斯、波兰、捷克和匈牙利等国家文学作品,后来转向了日本文学和希腊神话作品的翻译。文章从"翻译文化效应"研究的视角,将周作人文化翻译实践置于其所处的社会文化语境中,分析周作人在文本选择、翻译策略和翻译思想等嬗变的社会文化动因。
|
关 键 词: | “翻译文化效应” 周作人 翻译思想 |
Cultural Interpretation of Transformation of Zhou Zuoren's Literature Translation from the Perspective of the “Trans-cultural Effectology” |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|