论文学翻译实践中的形似与神似 |
| |
引用本文: | 王坦,刘会凤.论文学翻译实践中的形似与神似[J].科技信息,2013(21):182-182. |
| |
作者姓名: | 王坦 刘会凤 |
| |
作者单位: | 河北师范大学,河北石家庄050024 |
| |
摘 要: | 早在20世纪初期,"形似"与"神似"就是中国翻译界翻译的两个标准。自从20世纪60年代,傅雷移花接木的提出了"重神似而不重形似"的翻译主张,神似派和形似派形成了一场场激烈的对战,仁者见仁智者见智。本文说明了"形似"与"神似"的历史渊源,各派的主张,得出了在文学翻译实践中只有做到了形神兼备才能重视表达原文的意思。
|
关 键 词: | 文学翻译 形似 神似 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|