首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《论语》的教学理念类译——中华文化对外翻译研究之二
引用本文:鲍宪阔,李艾文.《论语》的教学理念类译——中华文化对外翻译研究之二[J].浙江万里学院学报,2001,14(4):57-62.
作者姓名:鲍宪阔  李艾文
作者单位:浙江万里学院,宁波 315101
摘    要:此文是继“《论语》语言智慧类译”之后的另一篇关于中国文化对外翻译的研究论文。全文共分四个部分:第一部分引言中简要介绍了孔子作为古代大教育家在当今世界上的地位和影响,进而在教育哲学、教育对象与作用、教学内容与教材、教师修养与教学原则、方法、过程、态度等方面对《论语》简作探讨;第二、三两部分把《论语》中所含学习理念和教育理念的原文附以理雅各英译文和杨伯峻白话译文逐条对照录出;第四部分对中国文化对外翻译的有关问题进行了思考。

关 键 词:《论语》  学习理念  教育理念  英译对照  中国文化对外翻译  中国文化英文翻译

Classified Translation on the Teaching and Learning of the Analects of Confucius
BAO Xian kuo,LI Ai wen.Classified Translation on the Teaching and Learning of the Analects of Confucius[J].Journal of Zhejiang Wanli University,2001,14(4):57-62.
Authors:BAO Xian kuo  LI Ai wen
Abstract:This essay- Translation of Chinses Culture (ETCC),comes after the previous Classified Translation on Language Wisdom in Confucius Analects and consists of four sections. The first section includes a general introduction of Confucius' social status and influence in the modern world and a brief research on his educational philosophy, objects, functions, contents and materials, as well as his idea in teachers' cultivation, teaching principles, methods, process, attitudes, etc. The second and third section list classified teaching and learning thoughts in Confucius Analects along with Legge's English translations and Yang Bojun's standard Chinese translation. The fourth section deals with problems on Foreign Language Translation of Chinese Culture (FLTCC).
Keywords:the Analects of Confucius  thoughts on learning  thoughts on teaching  English versions  Translation of Chinese Culture(FLTCC)  English Translation of Chinese Culture (ETCC)  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号