首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

管窥中国古诗英译——《春怨》三个译本分析
引用本文:黄淞.管窥中国古诗英译——《春怨》三个译本分析[J].达县师范高等专科学校学报,2009,19(3):97-99.
作者姓名:黄淞
作者单位:防灾科技学院外语系,河北,三河,065201  
摘    要:通过对《春怨》三个英译本的分析,探寻中国古典诗歌英译中信息的缺失和增补,指出由于中英两种文化和语言的差异,信息在“音、形、意”三方面的改变不可避免。

关 键 词:古诗  英译  信息缺失  信息增补

Three English Translations of Chinese Classical Poem "Chun Yuan"
HUANG Song.Three English Translations of Chinese Classical Poem "Chun Yuan"[J].Journal of Daxian Teachers College,2009,19(3):97-99.
Authors:HUANG Song
Institution:Department of Foreign Languages;Institute of Disaster Prevention Science and Technology;Sanhe Hebei 065201;China
Abstract:This paper expounds the omission and addition of information in English translation of Chinese classical poetry by analyzing three versions of "Chun Yuan",and points out that information changes in the sense,sound and form cannot be avoided in poetry translation,due to the differences between Chinese and English in language and culture.
Keywords:Chinese classical poetry  English translation  omission of information  addition of information  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号