首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英、汉语中委婉语的表达方式
引用本文:王雪. 英、汉语中委婉语的表达方式[J]. 新余高专学报, 2006, 11(1): 94-96
作者姓名:王雪
作者单位:杭州师范学院,外国语学院,浙江,杭州,310036
摘    要:委婉语是世界各种语言中的普遍现象,人们在交际中总有些东西不愿说得太“白”,而倾向于使用一些令人听起来更悦耳一些,更舒服一些的表达方式,从而满足交际双方的利益和心理需求。英、汉语中委婉语的表达方式主要有:以中性(或正性)词顶替忌讳词、美化、淡化、讳饰、省略不谈所避讳的事情等。

关 键 词:委婉语  修辞  表达方式  顶替  美化  淡化  讳饰  省略
文章编号:1008-6765(2006)01-0094-03
收稿时间:2005-10-24
修稿时间:2005-10-24

The expressions of Chinese and English euphemisms
WANG Xue. The expressions of Chinese and English euphemisms[J]. Journal of XinYu College, 2006, 11(1): 94-96
Authors:WANG Xue
Affiliation:Hangzhou Normal institute, Hangzhou 310036, China
Abstract:Euphemism is a common phenomenon of languages in the world. People would use some expressions which sound pleasant and comfortable rather than straight expressions in their communication so as to meet their psychological demand. The main expressions of Chinese and English euphemisms include using neutral words instead of taboo words, beautifying, weakening, covering up or omitting things under taboo.
Keywords:euphemism   rhetoric   expression   substitution   beautifying   weakening   covering up   omitting
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号