首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉习语中动物词意义的跨文化研究
引用本文:武广庆.英汉习语中动物词意义的跨文化研究[J].南昌职业技术师范学院学报,2008(5):78-81.
作者姓名:武广庆
作者单位:河北师范大学外国语学院,河北,石家庄,050016
摘    要:本文通过所收集的例证,站在文化的角度,以英汉习语中动物词的概念意义和联想意义为出发点,分别从以下四方面进行了细致的比较分析:概念意义相同,联想意义相同或相似;概念意义相同,联想意义不同;概念意义相同,联想意义空缺;概念意义不同,联想意义相同。研究发现,动物习语既体现了文化普遍性原则指导下的意义对等,也体现了由于两种民族不同的宗教信仰、文化习俗、审美角度、地理环境、文学作品、生产活动等方面的文化差异所导致的动物意象的差异。

关 键 词:英汉习语  动物  概念意义  联想意义  文化差异

Intercultural Study on the Animal Word Meaning in English and Chinese Idioms
Wu Guangqing.Intercultural Study on the Animal Word Meaning in English and Chinese Idioms[J].Journal of Nanchang Vocational & Technical Techers' College,2008(5):78-81.
Authors:Wu Guangqing
Institution:Wu Guangqing (Hebei Normal University, Shijiazhuang 050016, P.R China)
Abstract:From the collected evidence, the article lists many examples to analyze the meaning of both English and Chinese animal idioms in the following four aspects: same conceptual meaning and same/similar associative meaning; same conceptual meaning and different associative meaning; same conceptual meaning and vacancy of associative meaning; different conceptual meaning and same associative meaning. The study proves that animal idioms not only embody meaning equivalence under the principle of universal culture, but also indicate different animal image from varied cultural factors.
Keywords:English and Chinese idioms  animal  conceptual meaning  associative meaning  cultural difference
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号