首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英文应用文的套译方法与技巧
引用本文:黄洋楼. 英文应用文的套译方法与技巧[J]. 韶关学院学报, 2007, 28(7): 99-101
作者姓名:黄洋楼
作者单位:韶关学院,外语学院,广东,韶关,512005
摘    要:英文应用文的写作与翻译是英语学习中的一项重要内容。英语应用文的翻译必需遵循“对等”的原则,结合套译、意译和变译等多种翻译技巧,实现应用文汉、英互译的社会文化对等、语义对等和文体对等。

关 键 词:英文应用文  格式  套译技巧
文章编号:1007-5348(2007)07-0099-03
修稿时间:2007-04-24

On Corresponding Ways and Skills in Translating English Practical Writing
HUANG Yang-lou. On Corresponding Ways and Skills in Translating English Practical Writing[J]. Journal of Shaoguan University(Social Science Edition), 2007, 28(7): 99-101
Authors:HUANG Yang-lou
Affiliation:Faculty of Foreign Languages, Shaoguan University, Shaoguan 512005, Guangdong, China
Abstract:Corresponding ways and skills in translating English practical writing is one of important parts in English writing and translation. The principle of equality should be obeyed when we do the translation. Combined with the skills of corresponding, paraphrase, etc, E-C translation and C-E translation of practical writing can be realized up to semantic equality and stylistic equality.
Keywords:English practical writing   formats   corresponding translation skills
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号