首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉合成词对比及教学
引用本文:康尚珍,王丽君,郭海燕.英汉合成词对比及教学[J].井冈山学院学报,2007,28(5):127-130.
作者姓名:康尚珍  王丽君  郭海燕
作者单位:井冈山学院外语学院 江西吉安343009(康尚珍,王丽君),吉安市兴桥中学 江西吉安343000(郭海燕)
摘    要:词是语言的构成单位,英汉合成词在其分类、构成、生成机制及其重读格式等各方面既存在相同点,也存在着不同点,对英汉合成词异同的分析,能够有效地指导解决英语合成词教学中所存在的语义问题、重读问题和翻译问题。

关 键 词:合成词  分类  构词  语义  重读  翻译
文章编号:1673-4718(2007)03-0127-04
修稿时间:2007年1月26日

A Contrast of Compounds in English and Chinese and Corresponding Teaching Strategies
KANG Shangzhen,WANG Lijun,GUO Haiyan.A Contrast of Compounds in English and Chinese and Corresponding Teaching Strategies[J].Journal of Jinggangshan University,2007,28(5):127-130.
Authors:KANG Shangzhen  WANG Lijun  GUO Haiyan
Abstract:Words are basic units of language.English compounds and Chinese compounds have some common points and differences in their categorization,formation,construction and word stress.Study on this point can effectively leads to the solution of those problems of English compounds' meaning,word stress and translation.
Keywords:compounds  categorization  word-formation  word meaning  stress  translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号