从译者主体性看辜鸿铭英译诗歌中归化策略的选择 |
| |
引用本文: | 邓睿,王忠霞.从译者主体性看辜鸿铭英译诗歌中归化策略的选择[J].科技信息,2009(24):I0136-I0137. |
| |
作者姓名: | 邓睿 王忠霞 |
| |
作者单位: | 安徽中医药高等专科学校; |
| |
摘 要: | 以原著中心论和语言转换观为核心的传统翻译观轻视甚至是忽略了翻译主体和主体性,然而译者的主体性贯穿于翻译活动的全过程,当代翻译观倡导对译者的研究不能单纯地从语言层面来评价其译作的优劣,而应从文学、文化多维度地予以评介。本文拟从译者的主体性在翻译活动中的表现,分析辜鸿铭在其诗歌译作《赠卫八处士》中归化策略的选择。笔者认为,辜氏在译作中充分发挥了译者主体的主观能动性和创造性,主动选取归化策略,实现了翻译中的再创造。
|
关 键 词: | 译者主体性 辜鸿铭 《赠卫八处士》 归化 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|