首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

中国古代军语英译策略浅析
引用本文:黄海翔. 中国古代军语英译策略浅析[J]. 科技术语研究, 2009, 0(2): 39-43
作者姓名:黄海翔
作者单位:华南农业大学外国语学院;
摘    要:以《孙子兵法》四个英译本中军语英译的描述性分析为基础,探讨了中国古代军语的英译策略,提出了重复、转换拼写法、语言翻译与文外解释或文内解释相结合的方法。

关 键 词:文化专有项  军语  语言翻译

A Probe of English Translation Strategies on Ancient Chinese Military Terms
HUANG Haixiang. A Probe of English Translation Strategies on Ancient Chinese Military Terms[J]. Chinese Science and Technology Terms Journal, 2009, 0(2): 39-43
Authors:HUANG Haixiang
Abstract:This thesis explores the translation strategies that pertain to translating ancient Chinese military terms from Chinese into English. Based on the descriptive analysis of respective translations of military terms as culture-specific items and special terms in the four English versions of The Art of War,the thesis contends that the combination of repetition and orthographic adaptation and linguistic translation as well as extratextual gloss and intratextual gloss should be adopted as an approach for our refe...
Keywords:culture-specific items  military terms  linguistic translation  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号