首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

形合与意合的比较及英汉谚语翻译
引用本文:陈金诗,张刚.形合与意合的比较及英汉谚语翻译[J].平顶山学院学报,2004,19(6):76-79.
作者姓名:陈金诗  张刚
作者单位:中南民族大学,湖北,武汉,430074
摘    要:从对比语言学的角度,比较分析英汉谚语的形合与意合的特点具有重要意义。并根据其共性和个性的特点,从理论与实践两个方面论述了英汉谚语的翻译策略。

关 键 词:形合  意合  谚语  翻译
文章编号:1008-5211(2004)06-0076-04
修稿时间:2004年10月12

Hypotaxis and parataxis:Translation between English and Chinese proverbs
CHEN Jin-shi,ZHANG Gang.Hypotaxis and parataxis:Translation between English and Chinese proverbs[J].Journal of Pingdingshan University,2004,19(6):76-79.
Authors:CHEN Jin-shi  ZHANG Gang
Abstract:This paper analyses the differences between hypotactic features of English proverbs and paratactic features of Chinese proverbs based on contrastive linguistics and discusses the translation strategy of English and Chinese proverbs according to their commonness and individuality from theory to practice.
Keywords:hypotaxis  parataxis  proverbs  translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号