首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英诗歌互译中的意象关系
引用本文:穆志刚.汉英诗歌互译中的意象关系[J].平顶山学院学报,2008,23(1):102-105.
作者姓名:穆志刚
作者单位:平顶山学院,河南,平顶山,467002
摘    要:意象是诗歌的灵魂.在汉英诗歌互译中意象的翻译非常重要.本文作者首先把意象区分为字面意象和联想意象,并以此为标准来分析汉英诗歌互译时意象间的关系.然后以几首诗歌的翻译为例,着重阐述汉英诗歌互译中存在的三种意象关系:1、完全相等,即译文中的字面意象和联想意象与原文中的字面意象和联想意象完全相等;2、部分相等,即译文中的字面意象或联想意象与原文中的字面意象或联想意象只有一部分相等,而不是完全相等;3、完全不等,即译文中的字面意象和联想意象与原文中的字面意象和联想意象完全不等.本文还简要探讨了造成这三种意象关系的原因.

关 键 词:诗歌  翻译  意象
文章编号:1673-1670(2008)01-0102-04
收稿时间:2007-10-26
修稿时间:2007年10月26

The Image Relationships in the Mutual- translation of Chinese and English Poetry
MU Zhi-gang.The Image Relationships in the Mutual- translation of Chinese and English Poetry[J].Journal of Pingdingshan University,2008,23(1):102-105.
Authors:MU Zhi-gang
Abstract:
Keywords:poetry  translation  image
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号