试论《红楼梦》两种英译本中文化信息的传译 |
| |
引用本文: | 张云.试论《红楼梦》两种英译本中文化信息的传译[J].科技信息,2011(24):139-140. |
| |
作者姓名: | 张云 |
| |
作者单位: | 南通农业职业技术学院人文系; |
| |
摘 要: | 本文回顾了巴斯奈特的文化翻译观与奈达的读者反应论,通过比较研究《红楼梦》两个英译本中文化因素的传译所遵循的两种不同的翻译原则,旨在说明两种不同的翻译观前者更符合翻译标准,顺应时代发展和世界文化融合的潮流,是对后者的继承和发展,因而更有生命力。
|
关 键 词: | 文化 文化翻译观 读者反映论 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|