首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉译英中的不同表达
引用本文:黄天虹.汉译英中的不同表达[J].攀枝花学院学报,2002,19(3):40-41.
作者姓名:黄天虹
作者单位:攀枝花学院外语系,攀枝花,617000
摘    要:语言翻译之所以成为可能 ,是因为人类思维的共同性。然而 ,翻译并不是单纯从一种语言切换到另一种语言。由于任何语言都有自己特定的文化背景 ,以及在这种独特背景下产生的不同的表达方式。这就要求译者在不涉及特殊文化背景因素的情况下 ,用译语意义替代原文意义 ,重组原语信息的表达形式 ,转换表达角度 ,使译文更符合译语习惯 ,更容易被读者接受。这种角度转换 ,在汉英翻译中主要表现为两种类型 :第一是从与汉语不同的角度传达同样信息 ,第二是从与汉语相反的角度传达同样信息。下面我们分别举例对以上两种类型加以说明。由于汉英习惯不同…


Different Versions for the Same Original Text in Chinese- English Translation
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号