首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语专业学生英译汉表达错误分析
引用本文:唐汝萍.英语专业学生英译汉表达错误分析[J].韶关学院学报,2005,26(11):101-104.
作者姓名:唐汝萍
作者单位:韶关学院,外语系,广东,韶关,512005
基金项目:韶关学院教改研究项目“翻译教学改革与实践”(420-150220)成果之一
摘    要:翻译过程是一个自下而上和自上而下的过程,它包含了解析和表达两个阶段。英语专业学生在英译汉的表达阶段中,由于受母语的干扰常常出现语言与文化方面的表达错误。对英语专业学生英译汉时,在词义的表达、词语的搭配、原文中所包含的文化背景知识等方面造成的误译以及翻译技巧综合运用能力方面的欠缺进行分析并提出对策,有助于提高英语专业的翻译教学水平并具有实际指导意义。

关 键 词:翻译过程  表达错误  干扰  对策
文章编号:1007-5348(2005)11-0101-04
收稿时间:07 5 2005 12:00AM
修稿时间:2005年7月5日

Analysis on Mistakes in Productive Skills by English Major Students
TANG Ru-ping.Analysis on Mistakes in Productive Skills by English Major Students[J].Journal of Shaoguan University(Social Science Edition),2005,26(11):101-104.
Authors:TANG Ru-ping
Institution:Department of Foreign Languages, Shaognan University, Shaognan 512005, Guangdong, China
Abstract:Translating is the procession of bottom-up and top-down, which includes two steps of parsing and expression. In expressing of English-Chinese translation, English major students often make mistakes in productive skills about language and culture due to the interference of their native language. This paper discusses and analyses the students' poor ability in expression of word meaning, collocation of words, cultural background knowledge in original work and the comprehensive application in translation skills. Meanwhile, it puts forward some ways to improve translation teaching.
Keywords:translating  mistakes in productive skills  interference  ways
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号