排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 156 毫秒
1
1.
李瀚铭 《江西科技师范学院学报》2011,(4)
《令人不安的真相》(An Inconvenient Truth)是一部有关气候变迁的纪录片,其中特别关注全球变暖现象。电影由戴维斯.古根海姆执导、前美国副总统戈尔主演。此片获得第79届奥斯卡金像奖最佳纪录片。影片的影响力非常巨大,它成功地使全球变暖的理论为全球所接受,成为当今国际社会的主流观点。笔者经过深入的调查研究,认为戈尔及他的团队的成功,在很大程度上来源于他们对西方修辞学的深入理解和娴熟运用,并从中产生了极大的说服力量,使全球暖化理论在全世界得到了广泛的认同。本文主要从西方修辞学视角来探讨戈尔和他的团队在电影《令人不安的真相》中运用了的修辞策略。 相似文献
2.
赵常友 《曲靖师范学院学报》2002,21(1):80-83
在英语中 ,明喻 (Simile)和暗喻 (Metaphor)作为修辞格一直为作家广泛运用。这一修辞格的实践之花在英语中可以说是异彩纷呈、蔚为大观。明喻和暗喻作为一种修辞格 ,在英语中的表现形式和翻译方面都有很大的差别。从形式和翻译上对两种修辞手段进行比较 ,并从内容上加以分析 ,最终能达到将对比的结果运用于语言翻译的实践中去 ,在对比过程中采用英文经典名句和汉语译文进行比较 ,可比较出英语中明喻和暗喻两种修辞手段在形式和译句方面的异同 相似文献
3.
王金明 《上饶师范学院学报》2010,30(5):78-81
经济全球化凸显汉语经贸新闻标题英译的重要性,而借助修辞格的英译标题更能抓住读者的眼球。着重分析英汉修辞格的五大基本功能:传播信息,弘扬民族文化,传递美感,突破逻辑限制和发展语言。举例论证各种修辞格包括音韵格,借代,夸张,双关,排比,仿拟,反语,顶真,移就,一语双叙和矛盾修辞法等都可以在汉语经贸新闻标题英译中灵活应用。肯定修辞格在汉语经贸新闻标题英译中的强大作用。 相似文献
4.
在英语修辞中,交际修辞以明确简洁,逻辑缜密见长,在传情达意、引发情感、唤起联想等方面同样能发挥重要的作用,在大学英语教学中同样要予以重视。 相似文献
5.
6.
胡平 《芜湖职业技术学院学报》2007,9(3):21-23
摄影技术的发展使得数码影像对现实性的复制日趋逼真,人们在习惯了这种影像真实之后,逐渐遗忘了摄影作为一种叙事功能的艺术性。而黑白摄影却可以从人们习惯化的观像体验中拆解照片画面中的客观现实,通过其单色的视觉系统,使影像的表达语境得到异化,从而形成一种视觉修辞手段,引导了观看者对于照片所要表达的叙事意指的自觉追求和理解。 相似文献
7.
8.
论夸张修辞格的心理学视点 总被引:2,自引:0,他引:2
修辞离不开题旨、情境、语体等外在条件,更离不开联想、想象、情感等内在的心理因素。夸张修辞格的运用当然也与人们的心理活动密切相关。文章着重论述夸张修辞格与心理学中的“想象”这一视点的关系,并以实例进行阐述。 相似文献
1