全文获取类型
收费全文 | 32950篇 |
免费 | 327篇 |
国内免费 | 413篇 |
专业分类
系统科学 | 288篇 |
丛书文集 | 1416篇 |
教育与普及 | 525篇 |
理论与方法论 | 158篇 |
现状及发展 | 134篇 |
研究方法 | 1篇 |
综合类 | 31162篇 |
自然研究 | 6篇 |
出版年
2024年 | 24篇 |
2023年 | 67篇 |
2022年 | 95篇 |
2021年 | 113篇 |
2020年 | 162篇 |
2019年 | 149篇 |
2018年 | 159篇 |
2017年 | 120篇 |
2016年 | 182篇 |
2015年 | 566篇 |
2014年 | 1789篇 |
2013年 | 1451篇 |
2012年 | 2227篇 |
2011年 | 2635篇 |
2010年 | 2124篇 |
2009年 | 2462篇 |
2008年 | 2533篇 |
2007年 | 2837篇 |
2006年 | 2371篇 |
2005年 | 1956篇 |
2004年 | 1689篇 |
2003年 | 1586篇 |
2002年 | 1425篇 |
2001年 | 1206篇 |
2000年 | 913篇 |
1999年 | 611篇 |
1998年 | 337篇 |
1997年 | 323篇 |
1996年 | 277篇 |
1995年 | 254篇 |
1994年 | 210篇 |
1993年 | 155篇 |
1992年 | 138篇 |
1991年 | 118篇 |
1990年 | 112篇 |
1989年 | 96篇 |
1988年 | 89篇 |
1987年 | 61篇 |
1986年 | 39篇 |
1985年 | 17篇 |
1984年 | 7篇 |
1983年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
1981年 | 2篇 |
1955年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
地表覆盖内业解译是地理国情普查的一道重要工序。地理国情地表覆盖内业解译现存图斑平面位置精度不足、分类错误多种多样等普遍问题,问题突出典型。文中针对这些问题图文并茂、清晰明了的进行了说明,并从多方面分析问题产生的原因,提出加强对技术指标和采集原则的学习和理解,加强内业与外业的结合,充分发挥解译样本的作用等建议,以有效提高内业解译的质量。 相似文献
3.
文化与语言有着密切的联系,一定的文化背景知识有助于促进语言应用能力的提高。大学英语教学的同时也应该是对文化的传授,英语教学不仅是语言知识的教授,更应该是文化知识的传播。从多模态视角出发,探究中国传统文化导入大学英语教学的必要性及途径,有助于提高当代大学生的英语识读能力及文化传播的能力。 相似文献
4.
教学技能是教师最重要的专业素质,是师范生在大学期间需要掌握的基础职业技能。通过调查研究表明,数学专业大学生教学基本功发展不平衡,不同年级学生的教学技能水平存在显著差异。教学实践、课改认知、教学交流、自主练习是影响教学技能的四个主因子。男女生在表达技能、教学设计技能、几何作图技能等方面差异显著,而在教材分析、多媒体使用方面不存在显著性差异。要通过完善教学技能培养机制,夯实师范基础技能培养,改革教学技能培养方式等途径,合力提高师范生的教学技能,增强就业竞争力。 相似文献
5.
浙西南的环敕木山一带,是畲族迁徙到浙江省境内最早的聚居地,这里的畲族妇女传统“雄冠式”头冠,极具民族特色,整体造型呈三角形,用木、布、银等装饰材料,表现出凤凰吟啭的形态,造型精美,色彩斑斓,蕴含着对祖先图腾的崇敬。通过具体描述其头冠的制作、佩戴方法以及佩戴习俗,力求完整地再现浙西南的环敕木山一带畲族妇女“雄冠式”头冠所承载的畲族文化。 相似文献
6.
在分析GIS专业发展特点、明确GIS专业英语课程设置目标的基础上,探讨了GIS专业英语的教学内容及其教学方法与手段.GIS专业英语的教学内容不能一概而论,教师应根据GIS专业的发展特点及GIS专业英语课程设置目标制定合理的教学内容.在教学过程中,应注重精读与泛读相结合,GIS专业术语学习及"听、说、写"能力的培养. 相似文献
7.
科技名词规范化工作具有深厚的历史基础和现实需要,是支撑科技创新和经济社会发展的一项基础性系统工程。当前,中国特色社会主义进入新时代,我们要深刻领会“新时代”的丰富内涵,深化认识科技名词规范化工作的特殊意义,创新开展各项工作,更好肩负起新时代赋予的历史使命。 相似文献
8.
9.
唐代试律诗诗题对有关祥瑞及灵异之类典故的大量选用,不但体现了唐代统治者借祥瑞文化维护自身统治的治国策略,也表明了尚奇之风在唐代的盛行。 相似文献
10.
国际商务合同翻译过程中涉及多个专业的术语翻译,如法律术语、国际贸易术语、保险术语和金融术语等。作者认为在国际商务合同翻译教学中除了讲授国际商务合同的基础知识、语言特点、句法结构和合同的整体构成以及普通翻译技巧等之外,还需要重视学生对术语基础知识和术语翻译原则等方面的学习,培养学生的术语意识,提升学生的国际商务合同翻译质量和水平,并给出了培养学生术语意识的相关方法。 相似文献