全文获取类型
收费全文 | 5283篇 |
免费 | 80篇 |
国内免费 | 125篇 |
专业分类
系统科学 | 87篇 |
丛书文集 | 121篇 |
教育与普及 | 21篇 |
理论与方法论 | 358篇 |
现状及发展 | 68篇 |
研究方法 | 1篇 |
综合类 | 4826篇 |
自然研究 | 6篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 19篇 |
2022年 | 44篇 |
2021年 | 26篇 |
2020年 | 63篇 |
2019年 | 49篇 |
2018年 | 46篇 |
2017年 | 39篇 |
2016年 | 54篇 |
2015年 | 121篇 |
2014年 | 261篇 |
2013年 | 192篇 |
2012年 | 316篇 |
2011年 | 353篇 |
2010年 | 304篇 |
2009年 | 321篇 |
2008年 | 352篇 |
2007年 | 416篇 |
2006年 | 360篇 |
2005年 | 282篇 |
2004年 | 202篇 |
2003年 | 244篇 |
2002年 | 228篇 |
2001年 | 203篇 |
2000年 | 166篇 |
1999年 | 114篇 |
1998年 | 90篇 |
1997年 | 88篇 |
1996年 | 85篇 |
1995年 | 59篇 |
1994年 | 63篇 |
1993年 | 56篇 |
1992年 | 55篇 |
1991年 | 60篇 |
1990年 | 48篇 |
1989年 | 36篇 |
1988年 | 27篇 |
1987年 | 27篇 |
1986年 | 5篇 |
1985年 | 8篇 |
1984年 | 4篇 |
排序方式: 共有5488条查询结果,搜索用时 93 毫秒
1.
展海峰 《科技情报开发与经济》2015,(5):110-112,117
MOOCs作为一种全新理念的教育模式已引起图书馆界的广泛关注。阐述了MOOCs的定义及发展概况,分析了MOOCs对图书馆的影响,探讨了MOOCs时代图书馆的角色定位与服务创新。 相似文献
2.
科技名词规范化工作具有深厚的历史基础和现实需要,是支撑科技创新和经济社会发展的一项基础性系统工程。当前,中国特色社会主义进入新时代,我们要深刻领会“新时代”的丰富内涵,深化认识科技名词规范化工作的特殊意义,创新开展各项工作,更好肩负起新时代赋予的历史使命。 相似文献
3.
国际商务合同翻译过程中涉及多个专业的术语翻译,如法律术语、国际贸易术语、保险术语和金融术语等。作者认为在国际商务合同翻译教学中除了讲授国际商务合同的基础知识、语言特点、句法结构和合同的整体构成以及普通翻译技巧等之外,还需要重视学生对术语基础知识和术语翻译原则等方面的学习,培养学生的术语意识,提升学生的国际商务合同翻译质量和水平,并给出了培养学生术语意识的相关方法。 相似文献
4.
服装款式设计零部件数字化问题 总被引:1,自引:0,他引:1
指出服装款式设计数字化的根本问题在于服装零部件的数字化。从图形图像选择、服装零部件图形化定义、服装零部件数据结构定义、服装零部件拼接、服装饰物处理几方面讨论服装零部件数字化构思,分析现存问题并展望前景。 相似文献
5.
由胡宣明译<戴德生传>可知,中文"化学"译名与戴德生无关.由王韬<蘅华馆日记>推断,中文"化学"译名至迟于咸丰四年底(1855年2月初)由王韬等人制定. 相似文献
6.
建开放实验室 促创新型人才培养 总被引:1,自引:0,他引:1
开放实验室是教育改革的新举措,也是培养创新人才,提高综合素质的必由之路。该文根据西北农林科技大学农学院教学实验中心两年多的开放实践,阐明了开放实验的作用、开放运行模式和保障制度,介绍了开放实验室之后取得的成效,并特别强调了无偿开放办法的益处。另外,从管理方式,经费来源,激励制度,安全隐患等方面,提出了改进措施,供大家借鉴。 相似文献
7.
对于索绪尔语言学理论中的几组重要术语,国内学者所使用的译名各不相同。文章对其中三组术语langage、langue、parole,signifiant(signifier)、signifié(signified),syntagmatique(syntagmatic relations)、associatif(associative relations)or paradigmatique(paradigmatic relations)的中文译名作了较为翔实的考证,在此基础上提出关于这三组译名的观点,并分析译名未得到统一的原因及其产生的影响。 相似文献
8.
模因视角下对待不可译有两种处理办法:一是产生“基因型模因”,基本上采用直译或异化策略再进行补偿的办法,保证信息不失真,实现“相同信息异型传播”;二是产生“表现型模因”,在原模因的基础上产生较大的变异,采用意译或归化的翻译策略,实现“不同信息同型传播”。 相似文献
9.
张巨武 《西安联合大学学报》2006,9(5):23-26
语言与文化有着密切的关系,任何语言都体现一定的文化特征,故文化因素对不同语言的翻译具有重要的影响。从中西文化的相似形和差异性,包括不同的生活方式、认知思维方式以及价值观等方面,对此问题进行深刻的分析和探讨,指出两种语言翻译中应注意的文化问题。 相似文献
10.