首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   373篇
  免费   0篇
系统科学   7篇
丛书文集   3篇
教育与普及   3篇
理论与方法论   23篇
现状及发展   7篇
综合类   330篇
  2022年   2篇
  2021年   1篇
  2020年   4篇
  2015年   4篇
  2014年   17篇
  2013年   20篇
  2012年   33篇
  2011年   54篇
  2010年   47篇
  2009年   69篇
  2008年   19篇
  2007年   13篇
  2006年   13篇
  2005年   10篇
  2004年   14篇
  2003年   9篇
  2002年   6篇
  2001年   8篇
  2000年   5篇
  1999年   6篇
  1998年   3篇
  1997年   4篇
  1996年   2篇
  1995年   1篇
  1994年   3篇
  1993年   1篇
  1991年   1篇
  1989年   1篇
  1987年   3篇
排序方式: 共有373条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
对目前在UPS方面研究的焦点问题作了阐述 ,并重点介绍了UPS网络控制系统的实现方法、系统功能和技术特点  相似文献   
2.
作为当今国际会计领域公认的三大难题之一,随着经济全球化的迅猛发展,外币报表折算方法的选择显得越来越重要,这也成为了目前会计理论界和实务界一直探讨的焦点之一。在时态法和现行汇率法的争议中,现行汇率法暂时占据上风,也成为我国企业外币报表折算方法的现行选择。  相似文献   
3.
John Theophilus Desaguliers’s allegorical poem The Newtonian system of the world, the best model of government (1728) crystallizes the contribution of several important French Protestant exiles to the construction of early Newtonianism. In the context of diverging interpretations of Newton’s scientific achievement in terms of natural religion, writers such as Des Maizeaux, Coste, Le Clerc and others actively disseminated a version of Newtonianism which was close to Newton’s own intention. Through public experiments, translations, correspondence, reviews and books, they managed to convey a vision of Newtonian science which coincided with their propaganda of English liberties in Church and State. Therefore their effort on behalf of Newtonianism can be interpreted as part of a wider strategy of assimilation into English society at a time when most exiled Huguenots had given up hope of ever recreating a French Reformed Church at home.  相似文献   
4.
英语词义的复杂性有着多方面、多层次的表现。要在英译汉过程中正确地理解词义,就必须借助于词典,通过认真分析上下文,并仔细揣摩用词者的感情、态度和意图等因素,达到对原文的准确把握,再以贴切、自然、功能对等的译语表达出来,从而得到好的译文。  相似文献   
5.
村上春树是日本著名当代作家,他的作品受到大量读者的喜爱,在文学界有很大的影响力。2009年该作家的作品《1Q84》出版,在读者之中引起了强烈的反响,并被施小炜和赖明珠两名译者翻译,但两本译作风格不同,各有千秋。本文将通过具体例文比较,探讨两位译者在景物、会话、动作、心理、外貌等方面翻译中词语运用及表达方法上存在的差异,分析二者在主体性体现、翻译文体、翻译策略和翻译手法上各自的区别和特点。  相似文献   
6.
许氏翻译理论虽在学界见仁见智,但却毫无疑问地已构成具有中国特色的中国学派的文学翻译理论的重要组成部分。在鉴赏解读许氏翻译理论的基础上,以许渊冲先生“三美”“三化”“去粗存精”及再创论和优化论等翻译理论为指导,对其《江城子·记梦》的英译本进行鉴赏和辨析。与此同时,结合诗词翻译的特殊性,就其“粗”与“精”的判断标准是否具有普适性、有时难免为了追求押韵而因韵害意及过度“深化”的问题,即对翻译的技术处理的细节问题进行辨析,并提出改良译法的意见。  相似文献   
7.
陈雯 《科技信息》2009,(11):175-176
这篇文章是建立在奈达的动态对等的理论基础之上,分析了中文与英文的隐喻翻译的文化相似之处和差异,由此进一步探求了在翻译过程中为了保持翻译对等所必须遵循的原则和技巧。  相似文献   
8.
人工智能本质上是对人类智能的功能模拟。虽然在某些方面的表现比人类智能更优秀,但是由于其固有的复杂性和技术的局限性,所以充其量只不过是人类智能的延伸,最终在整体上是不能代替人类智能的。  相似文献   
9.
以类比论证来确认他心认识的可能性与途径的研究方法曾经受到许多哲学家的诟病。继人工语言哲学家的工作之后,日常语言哲学家将他心问题从一种单纯的认识论问题转化为日常生活中的沟通问题,从而使他心问题部分地得到解决。不过,陷入昏迷状态的脑损伤患者是否具有思想、情感以及其他心理属性等仍然是一个悬而未决问题。神经科学对大脑活动与意识状态之间的关联性研究推进了这一领域的进展。在此基础上,有研究者试图运用类比的方法,结合大脑活动与意识状态之间关联性的研究结果,论证他者具备意识能力和心理属性,进而探讨对待他者道德义务的有效性问题。神经科学的研究拓展了我们对于大脑和意识的认识,但是对他者负有道德义务并不必然要求他者具备意识能力,同时论证和论据存在内在缺陷。神经科学对他心问题的解答存在局限性。  相似文献   
10.
国内外主流英文媒体在英译中国特色词语时,主要采取完全音译、音译加解释、完全直译、直译加解释或音译和直译加解释这些方法或策略。从外宣的角度讲,音译或直译加解释即解释性翻译的方法是外宣英译中国特色词语的有效方法。解释性翻译给"不折腾"的英译提供了方法上的启示。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号