首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8篇
  免费   0篇
综合类   8篇
  2014年   3篇
  2011年   1篇
  2008年   1篇
  2007年   2篇
  2005年   1篇
排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
佐拉·尼尔·赫斯顿的经典之作《他们眼望上苍》写的是女主人公珍妮对自己的独立意识所进行的一次自我发现到自我实现的历程。洛根·基利克斯是种族主义的受害者和男性霸权的代表,乔·斯塔克斯黑皮肤下拥有的是白灵魂,“甜点心”是一个新黑人男性形象,这三个黑人男性在珍妮找寻自我和实现自我的过程中扮演者不可或缺的角色。  相似文献   
2.
西汉蜀学产生的时间及其所包含的内容,我们可以从史籍材料的爬梳钩稽中找到蛛丝马迹。而其对当时蜀郡乃至西汉的学术意义,也可从当时有关材料的记载中予以把握。  相似文献   
3.
黄大仙信仰从产生之初便不断被地方化,尤其是进入岭南之后与岭南地域文化发生的互动更使地方化得到加强.东莞企石黄大仙的攀附与重构表明了这样一种倾向:处于边缘地位的地方黄大仙传说不断攀附被认为作为中心的香港黄大仙,并力图与之建立关系,扩大自身影响以吸引信众,攀附成为某种正统性的要求.由于文化与历史资源尚浅,经济弱势的企石黄大仙古庙必须借用外界的文化资源来建构自身的合法性.  相似文献   
4.
《聊斋志异》记录丰富的城隍文化,反映当时的城隍信仰民俗。蒲松龄在创作中表现城隍文化,旨在共同的民俗心理基础上,表达其政治理想,并利用鬼神实行教化,从民间实际出发,倡导基本道德和淳朴民风。  相似文献   
5.
幽默的实现是幽默素材、幽默演绎者、幽默欣赏者共同作用的结果,牵涉到复杂的社会文化心理机制,是一个多方互动的审美过程。幽默的实现中,听众的社会文化心理和欣赏习惯起关键作用。黄西的幽默段子在美国广为流传、深受欢迎,因为它扎根于美国的社会文化之中,凸显了美国社会中的“乖讹”之处,所以引起了美国观众的共鸣。  相似文献   
6.
根据在瑞典首都斯德哥尔摩东方博物馆新发现的安特生和翁文灏、安特生和杨钟健之间的通信,考证了杨钟健利用安特生在中国的采集品完成其博士论文的过程。通信的发现,一方面证明《杨钟健回忆录》是可以信赖的科技史料,另一方面也见证了作为当时中国地质科学领导者的翁文灏发展中国地质古生物学的远见卓识和对后学不遗余力的支持。同时,也见证了安特生作为中国人民的老朋友,在其中所起到的关键作用。  相似文献   
7.
王安忆的《我爱比尔》是直接回应当下语境的小说。在后殖民图景下,迷失的阿三之流的第三世界女性,舍生忘我地进军欧美,结局却是那样的令人无奈和沮丧。阿三的生存境遇显然与中华民族的生存困境暗合,王安忆把一个复杂而沉重的社会学问题渗透到个人化的故事里,古老的中华在后殖民图景下边缘化了,怎样进入国际关系的主流,理应成为整个民族普遍性的焦虑与困惑。这也正是《我爱比尔》的题旨所在。  相似文献   
8.
在自建《六祖坛经》汉英平行语料库的基础上,通过对《六祖坛经》中文原本及其相应的黄茂林英译本、德怀特·戈达德(Dwight Goddard)英译本和克里斯玛·韩福瑞(Christmas Humphreys)英译本的检索分析,发现三个英译本均在一定程度上表现出翻译文本的语际显化特征,但黄译和韩译更倾向于忠实中文源语文本,而戈译则更多地体现了译者对文本的操纵.三位译者不同的翻译目的和生活背景以及身处的社会历史文化大环境对于译者翻译策略的选择和翻译方法的运用具有一定程度的影响,但译者不同的语言文化背景对译本的高频词使用和语句的复杂程度以及译文的可读性并没有显著影响.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号