首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   566篇
  免费   3篇
  国内免费   4篇
系统科学   3篇
丛书文集   9篇
教育与普及   1篇
理论与方法论   22篇
综合类   538篇
  2024年   1篇
  2023年   13篇
  2022年   11篇
  2021年   14篇
  2020年   8篇
  2019年   13篇
  2018年   12篇
  2017年   11篇
  2016年   10篇
  2015年   24篇
  2014年   55篇
  2013年   45篇
  2012年   56篇
  2011年   48篇
  2010年   39篇
  2009年   48篇
  2008年   45篇
  2007年   42篇
  2006年   19篇
  2005年   10篇
  2004年   14篇
  2003年   10篇
  2002年   4篇
  2001年   3篇
  2000年   4篇
  1999年   5篇
  1998年   3篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1995年   2篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有573条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
生态翻译学视域下的旅游翻译,主张译者对旅游翻译整体生态环境的适应,包括营销传播、语言文本、翻译群落、政治社会等的多元化和多层次选择。生态翻译的基本原则是平衡和谐、多维整合、多元共生、译者责任,并着重在语言维的信息传达、文化维的文化记忆构建和交际维营销传播目标的实现。浙西旅游翻译调研发现,违反生态翻译原则导致景区诸多语言性、语用性、文化性和交际性翻译失误。掏空、依归、补建、仿生等生态翻译策略为改译提供了可能路径。  相似文献   
3.
以中国理工科大学生为研究对象,运用语料库分析法和统计工具,对英语口语中使用手势的情况进行了研究,探讨在口语中手势的使用特点及形成原因。研究发现,英语水平越高的学生越多使用辅助言语表达的手势,水平较低的学生使用适配性手势时持续时间更长;不同性别学生的手势使用情况无显著差异。  相似文献   
4.
针对单纯的辨义研究不足以指导英语近义词的有效使用的实际,本文基于语料库对五个容易混用的程度副词,从使用频率、语体特征、语义韵、语法功能等多角度进行了较全面的比较研究。  相似文献   
5.
有关归化和异化的讨论在国内翻译界由来已久,从三个方面阐述分析这一焦点问题.首先,论述这两个概念产生的背景及其定义;其次,论述归化和异化与直译和意译之间的关系;最后,从文化和翻译学科建设角度,阐明异化翻译应当大力提倡.  相似文献   
6.
对基于语料库的语言教学模式研究的缺乏是目前国内在教学中使用语料库所面临的困难之一。本文介绍并分析了数据驱动语言学习这一基于语料库的语言教学模式,认为这一模式在教学理念,学习内容,以及学习材料等方面与传统的教学模式存在很大的区别。应用在语法学习、词汇搭配、比较同义词和近义词、纠正语言失误、检查翻译译法等方面具有积极的意义。  相似文献   
7.
通过本项研究,我们对100万词级现代蒙古语语料库做了短语标注,建立了现代蒙古语基本短语库。这一成果。对今后建立一个面向信息处理的、具有较强通用性的蒙古语语义分类和描述体系,提供了必要的前提条件。局部测试结果表明,标注软件对简单句子标注基本短语的召回率和准确率分别达到了92.93%和86.79%。今后有必要深入研究语义信息的获取、语法信息的细化以及蒙古语短语的歧义结构种类、产生歧义结构的原因等问题。  相似文献   
8.
基于语料库的虚拟语气研究表明:中国英语学习者在使用虚拟语气方面并不理想,不同水平学习者在使用上存在差异,学习者的英语水平与误用的频率正相关,产生误用的原因主要是语际迁移,语内迁移、教学失误等.  相似文献   
9.
作为中国古典小说的巅峰之作,《红楼梦》是一部具有世界影响力的人情小说作品。它的成功很大程度上取决于其英译本的推广,其中最具影响力的是大卫·霍克斯及其女婿约翰·闵福德的合译本《石头记》(The Story of the Stone)以及杨宪益及其夫人戴乃迭的合译本《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)。生态翻译学是一种生态学视角的翻译研究,从生态翻译学角度对比分析《红楼梦》的这两个英译本将是一个全新的视角,也会给译者以新的启示。  相似文献   
10.
尽管目前大学英语教学课堂在以“互动”模式为主的模式下,对非外语专业学生的英语语言能力有所促进,但是由于大学英语改革的不断深化,对学生语言综合能力有了更高的要求。为了适应新的教学改革要求和提高学生们在大学英语四、六级考试中的翻译能力,教师不仅要注重学生的语言交际能力的培养,还应当启发他们对英汉两种语言的审美认知,以提高学生们对英汉两种语言的审美认知能力及英汉互译能力,从而更好地提高他们的语言综合能力。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号