全文获取类型
收费全文 | 1862篇 |
免费 | 12篇 |
国内免费 | 33篇 |
专业分类
系统科学 | 33篇 |
丛书文集 | 45篇 |
教育与普及 | 42篇 |
理论与方法论 | 172篇 |
现状及发展 | 1篇 |
综合类 | 1614篇 |
出版年
2024年 | 11篇 |
2023年 | 20篇 |
2022年 | 22篇 |
2021年 | 29篇 |
2020年 | 21篇 |
2019年 | 22篇 |
2018年 | 14篇 |
2017年 | 18篇 |
2016年 | 23篇 |
2015年 | 40篇 |
2014年 | 101篇 |
2013年 | 103篇 |
2012年 | 104篇 |
2011年 | 129篇 |
2010年 | 102篇 |
2009年 | 108篇 |
2008年 | 185篇 |
2007年 | 121篇 |
2006年 | 97篇 |
2005年 | 65篇 |
2004年 | 89篇 |
2003年 | 74篇 |
2002年 | 66篇 |
2001年 | 49篇 |
2000年 | 42篇 |
1999年 | 37篇 |
1998年 | 21篇 |
1997年 | 29篇 |
1996年 | 33篇 |
1995年 | 25篇 |
1994年 | 21篇 |
1993年 | 23篇 |
1992年 | 18篇 |
1991年 | 7篇 |
1990年 | 17篇 |
1989年 | 9篇 |
1988年 | 6篇 |
1987年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
1932年 | 1篇 |
排序方式: 共有1907条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
张诒三 《浙江万里学院学报》2004,17(3):59-61
随着汉语史研究的深入,古代汉语词语搭配的历时变化现象逐渐引起人们的重视.传统训诂学、古汉语词汇学、汉语词汇史、汉语语法史以及常用词演变研究都涉及这一现象,但都不是专门研究,对词语搭配的历时变化现象进行专门研究是必要的. 相似文献
2.
“景观”一词的翻译与解释 总被引:10,自引:0,他引:10
“景观”一词在世界各国语言中颇为相似,英语为Landscape.德语为Landschaft.俄语也发音相近,只有法语不同。中文翻泽为景观.通用于科学界与社会生活的许多领域。该词的原意按牛津字典的解释为“表示自然风光、地面形态和风景画面”。景观作为科学名词19世纪初由德国著名的地理学家洪堡德(A.Von Humboldt)引入地理学,他最早提出景观作为地理学的中心问题,探索由原始自然景观变成人类文化景观的过程,以后由苏联地理学家贝尔格等发展成为景观地理学派,将景观定义为“自然地域或水域的综合体”。在国家自然科学基金委员会组织编写的自然科学学科发展战略调研报告:《地理科学》一书(科学出版社,1995)中是这样定义的:“景观一词源于德文Landschafl,具有地表可见景象的综合和某个限定性区域的双重含义”。 相似文献
3.
目前对翻译单位的研究,已由原来的词和句转换到了篇章的整体角度。但是笔者根据自身翻译实践和教学经验认为,提高篇章意识的同时。仍需继续引导学生从细节入手,注意每一个词义的确定及翻译。 相似文献
4.
叶锦丽 《科技情报开发与经济》2007,17(8):117-118
介绍了保险合同不利解释原则的法理基础,探讨了保险合同中不利解释原则的适用条件,并对《保险法》第三十一条进行了评析。 相似文献
5.
针对传统的翻译标准"忠实"、"等值"无法解释新闻翻译中必要的摘译、编译等现象,以德国功能学派翻译理论家H. J.弗米尔 (H. J. Vermeer) 提出的"目的论"为切入点,探讨了目的论在新闻翻译中的应用,目的论的提出拓宽了翻译理论研究的领域. 相似文献
6.
王扬 《重庆三峡学院学报》1996,(3)
广告英语属应用语言.因其所具有的特殊效用,已逐渐从普通英语中独立出来而发展非规范化的专用语言.其用词与普通英语有诸多的差异.本文试从广告英语词汇遴选的角度,探讨其用词的语言特色,以期对提高广告英语的鉴赏力有所裨益. 相似文献
7.
8.
认知语言学对隐喻的诠释 总被引:3,自引:0,他引:3
李光梅 《玉林师范学院学报》2006,27(4):55-58
世界在变,人对世界的认知也是在不断深化;对语言研究从规范、描写发展到解释认知语言学在客观主义和主观主义之间架起了一座桥梁,提出了主客观相结合的体验主义认识论。隐喻是一种重要的认知模式,是新的语言意义产生的根源。本文通过认知语言学理论阐述研究隐喻的理论基础,并解释隐喻与认知、隐喻与本义的关系,说明对隐喻的研究应注意解释的范围与意义,应从文化与思维入手,探讨语言的哲学实质,从而对语言进行深层次的研究。 相似文献
9.
对《离骚》“落英”之“落”字的理解历来不一,训“始”训“落”,各执一词。今又有人提出“下垂”—义,笔者难以苟同,主要从文献角度论证“落”当解释为“凋落”。 相似文献
10.
李艳辉 《长春师范学院学报》2003,(4)
俚语作为一种方言词语,在当今英语运用的国家里十会流行,应用也极为广泛。俚语从它的特有的形象性、趣味性、简约性,丰富了语言表达。它是用简单的词或短语去表达复杂的意思。恰当地运用俚语,可以使语言新颖、活泼、生动,妙趣横生。在一定程度上增强了语言的表达效果。 相似文献