排序方式: 共有60条查询结果,搜索用时 15 毫秒
2.
被动语态在英语中的使用十分广泛,是英语语法的一个重要问题。本文拟对英、汉、壮三种语言的被动语态从结构,语义及产生差异的原因等方面做出对比分析,并探讨被动语态的翻译方法。 相似文献
3.
本文指出了传统英语语法教学中存在弊端,通过被动语态结构的教学实例的讲解,指出中学英语教学中教师不应摒弃英语语法的教学,而应该精心备课,改变传统授课方法,充分发挥学生在课堂上的中心作用,使语法教学能真正激发起学生的学习兴趣、积极性和主动性. 相似文献
4.
5.
6.
7.
8.
9.
由于科学技术的突飞猛进和科技交流的迅速发展,科技英语翻译作为翻译学的一个分支越来越受到人们的普遍重视。主位理论为语篇翻译研究提供了一个崭新的研究视角。本文从主位结构和信息结构的角度对英语科技语篇中被动语态的汉译方法进行了分析。 相似文献
10.
田颖 《中国人民公安大学学报(自然科学版)》1999,(1):63-63
在英语中,当谓语表示一个动作时,主语和它可以有两种不同关系,主动关系或被动关系。例如:Wekeepthebutterhere.我们把黄油保存在这儿。 (主动)Thebutteriskepthere.黄油保存在这里 (被动)在被动语态中主语是动作的承受者。在科技英语中,被动语态的使用是相当多的。其原因在于科技文章强调说明的是科学事实,是为了讲问题,主语不必提出。它不强调人,人的主观意识不能改变科学事实。例如在一篇讲述天文的科技文章中有这样两段话:1.Untilnow,smallstarsknown… 相似文献