首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   16篇
  免费   0篇
教育与普及   6篇
理论与方法论   1篇
综合类   9篇
  2014年   1篇
  2013年   1篇
  2012年   4篇
  2011年   1篇
  2010年   1篇
  2009年   1篇
  2008年   2篇
  2006年   1篇
  2004年   1篇
  2002年   1篇
  2000年   1篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有16条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
《科学之友》2004,(1):72-73
过年了,小编有一个秘密要宣布,不久前偷学了几道新菜,除了色香味俱全之外,营养也很丰富呢。小编不好意思独享,只好拿出来作为一点礼物!想想看,如果辛苦了一年的妻子意外地看到丈夫端出了这么好的菜,会不会非常感动呢?  相似文献   
2.
盛夏时节,西瓜大量上市,成为人们消暑解渴的佳品。别光顾着吃瓜,你知道西瓜的故乡在哪里吗?其实,西瓜的原产地并不是中国。远在4000多年前,古埃及人就已经开始栽培西瓜。西瓜的故乡正是那一片高温的非洲热带沙漠地区。据说,西瓜是通过“海上丝绸之路”传入中国的。 中医认为,西瓜不仅生津止渴,  相似文献   
3.
目的论是功能翻译理论的核心理论,它认为译文的预期目的决定整个翻译过程,即目的决定方法。目的论给中式菜谱翻译提供了指导。要达到菜谱翻译的目的可以采用等功能翻译方法,如直译,意译及直译加释义。  相似文献   
4.
深入福建省星级酒店餐厅进行调研,收集第一手闽菜双语菜谱语料,认为部分闽菜菜谱翻译存在着硬译、用词不准确、不符合菜单设计精简原则、信息传达不到位、地方烹饪术语误译、菜肴译名文化内涵流失等失误。从而从跨文化交际角度提出灵活运用直译、意译、音译、增词、注释等翻译对策,旨在提高福建星级酒店菜谱翻译质量,提升闽菜在外国客户中的形象。  相似文献   
5.
《科学之友》2008,(6):15
家家户户厨房里的老朋友即将增添一副新面孔,这就是一款高科技数码案板。这块案板上嵌有一块可折叠液晶显示屏,从此,你在厨房里就可以随时看着菜谱,变幻出各种美味佳肴。不仅如此,你还可以下载最新的菜谱,每顿都尝试新菜式。  相似文献   
6.
顾岸 《世界博览》2012,(7):83-83
正这是一本挂着羊头卖狗肉的书,借着"文革"的名义,推销的是健康的饮食。上世纪六七十年代的中国,因为自然灾害以及一波又一波的社会政治运动,中国人的餐桌上实在  相似文献   
7.
于潇宇 《科技信息》2010,(30):175-175
本文结合中餐菜谱的翻译,首先指出,文化差异的客观性及人类社会实践的共同性决定了读者只能对反映不同文化的文本作出近似的反应,进而明确提出对中餐菜谱翻译中文化差异的处理策略,阐明了文化因素在语际翻译中的重要性。  相似文献   
8.
翁小云 《龙岩学院学报》2012,30(4):36-38,49
用语料库语言学的研究方法探讨中西菜名的差异,分析中式菜名与西式菜名各自语言特征:中式菜名偏爱四字结构、喜用浮华词藻修饰,以及常用比喻、夸张、引用等修辞格;而西式菜名则主要为写实型,追求简约易懂、重在表现菜肴用料、做法与风格。了解中西菜名各自的语言特征对菜谱翻译具有重要启示。  相似文献   
9.
京菜籍贯     
在北京建都的契丹、蒙古、满族等,大都靠游牧渔猎为生,饮食上不甚讲究,所幸北京于饮馔上并不排外。取各方精华成就自己,才是真正的皇城气派。  相似文献   
10.
泡菜、炸猪排、肉馅菜卷这些家常菜在制作中都离不开圆白菜。 论品位,圆白菜是最普通的大路菜,可是,人们未必清楚的是它还对如癌症、心脑血管病等很多现代生活病有预防功能,并且具有抗衰老作用。日、美两国专家的最新研究表明,越伸展、脆嫩的叶子,对人体组织的这方面作用越明显。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号