全文获取类型
收费全文 | 13152篇 |
免费 | 35篇 |
国内免费 | 66篇 |
专业分类
系统科学 | 10篇 |
丛书文集 | 221篇 |
教育与普及 | 224篇 |
理论与方法论 | 106篇 |
现状及发展 | 12篇 |
综合类 | 12680篇 |
出版年
2024年 | 7篇 |
2023年 | 28篇 |
2022年 | 43篇 |
2021年 | 34篇 |
2020年 | 40篇 |
2019年 | 61篇 |
2018年 | 19篇 |
2017年 | 47篇 |
2016年 | 74篇 |
2015年 | 246篇 |
2014年 | 653篇 |
2013年 | 755篇 |
2012年 | 971篇 |
2011年 | 1178篇 |
2010年 | 1392篇 |
2009年 | 1482篇 |
2008年 | 1514篇 |
2007年 | 1289篇 |
2006年 | 626篇 |
2005年 | 428篇 |
2004年 | 370篇 |
2003年 | 361篇 |
2002年 | 360篇 |
2001年 | 316篇 |
2000年 | 211篇 |
1999年 | 162篇 |
1998年 | 120篇 |
1997年 | 90篇 |
1996年 | 75篇 |
1995年 | 52篇 |
1994年 | 54篇 |
1993年 | 46篇 |
1992年 | 33篇 |
1991年 | 35篇 |
1990年 | 19篇 |
1989年 | 23篇 |
1988年 | 16篇 |
1987年 | 10篇 |
1986年 | 5篇 |
1985年 | 4篇 |
1983年 | 2篇 |
1982年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
为了更好应对信息技术发展带来的挑战,市级党校图书馆应明确功能定位,确定图书馆功能转变的路径方式,客观分析影响图书馆功能转变的不利因素,制定具体措施,实现市级党校图书馆的功能转变。 相似文献
3.
大连海洋大学从2009年开始海洋类专业硕士扩招,随着对外学术交流机会的增多,这些专业硕士研究生使用英语的机会逐渐增多.本文通过分析大连海洋大学专业硕士研究生英语视听说水平的现状,从优化课程设置、改进教学和教学方法方面研究海洋类院校专业硕士英语听说课程改革中能力培养的策略.并且,文中敦促建设研究生英语网络教学平台,从而帮助学生完成自主学习,科学有效地将课内外所学融会贯通,进而达到最理想的学习效果. 相似文献
4.
"5E"教学模式指的是体验(Engagement)、探究(Exploration)、解释(Explanation)、拓展(Elaboration)和评价(Evaluation)五个环节。该文结合中职英语课堂教学实践,对这一教学模式进行实例探讨,并提出5E教学模式对中职英语教学的启示,促进教学目标的实现。 相似文献
5.
以建构主义教学观为视角,研究课外学习对提高学生英语语言应用能力的有效性。实验结果表明,课外学习是构建英语语言学习环境的有效手段,对高职英语课堂教学有很大的促进作用,对提高学生的英语语言应用能力有明显作用。 相似文献
6.
采用分子动力学方法结合嵌入原子势函数,应用势能、共近邻技术分析方法,研究了原子数为147、309和561的正二十面体(ICO),正十面体(Dh)和立方八面体(CO)的Fe、Al纳米粒子的熔化行为.结果表明,原子数为147、309、561的ICO结构的Fe、Al纳米粒子在熔化前保持原有结构;Dh与CO结构的Al纳米粒子在熔化前向ICO结构转变,ICO结构比Dh结构和CO结构更稳定. 相似文献
7.
当前 ,市场经济快速发展的强烈内在要求同县乡政府转变职能相对滞后的矛盾日益突出。解决这一问题的根本之策 ,在于按照服务、精简、统一、效能的原则 ,实施县乡政府机构改革 ,转变职能 ,把县乡政府变为创新的政府、开放的政府、高效的政府、适应市场经济发展的政府 ;要调整县乡经济结构 ,大力推进农业产业化、城乡一体化、企业民营化 相似文献
8.
多媒体电脑课件的教学使英语课堂教学声、情、图、文并茂,但教学过程的精心设置、交际情景的巧妙创设、筒笔画的合理运用以及把知识点自然地融入英语课堂教学中也起着与使用多媒体电脑课件教学一样的教学效果。 相似文献
9.
工科专业英语教学方法的探讨 总被引:2,自引:0,他引:2
专业英语是高等工科院校开设的一门基础课,是大学教育教学的重要组成部分,其设置的目的就是为了强化巩固基础英语的实践应用,培养学生的科技英语的读、写、听、说能力.但由于各种原因,专业英语教学在许多环节上相对比较滞后,其结果使一些学生的语言应用能力与我们现在的教育水平的发展不相称. 相似文献
10.
杨琦 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2003,20(4):91-93
翻译不仅是把一种文字用另一种文字表达出来,而且还是两种不同的文化的融合。因此在英译汉时务必要注意一些翻译技巧,来使两种不同的文化进行交融,其中较为重要的是词类的转译;本文通过大量的例句说明了在英译汉时词类的转译法的一些技巧运用,特别是不同词类转译成动词的用法,强调了词类的转译法在翻译中的重要性。 相似文献