全文获取类型
收费全文 | 9738篇 |
免费 | 102篇 |
国内免费 | 168篇 |
专业分类
系统科学 | 163篇 |
丛书文集 | 207篇 |
教育与普及 | 284篇 |
理论与方法论 | 451篇 |
现状及发展 | 24篇 |
综合类 | 8879篇 |
出版年
2024年 | 46篇 |
2023年 | 178篇 |
2022年 | 205篇 |
2021年 | 202篇 |
2020年 | 152篇 |
2019年 | 132篇 |
2018年 | 52篇 |
2017年 | 62篇 |
2016年 | 86篇 |
2015年 | 198篇 |
2014年 | 502篇 |
2013年 | 543篇 |
2012年 | 599篇 |
2011年 | 740篇 |
2010年 | 768篇 |
2009年 | 904篇 |
2008年 | 917篇 |
2007年 | 838篇 |
2006年 | 489篇 |
2005年 | 334篇 |
2004年 | 348篇 |
2003年 | 322篇 |
2002年 | 295篇 |
2001年 | 251篇 |
2000年 | 192篇 |
1999年 | 124篇 |
1998年 | 119篇 |
1997年 | 78篇 |
1996年 | 71篇 |
1995年 | 58篇 |
1994年 | 37篇 |
1993年 | 37篇 |
1992年 | 32篇 |
1991年 | 24篇 |
1990年 | 22篇 |
1989年 | 29篇 |
1988年 | 7篇 |
1987年 | 8篇 |
1986年 | 4篇 |
1984年 | 2篇 |
1983年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
《淮阴师范学院学报(自然科学版)》2015,(2):139-144
采用DRM(Deese/Roediger Mc Dermott paradigm)范式,探讨汉语错误再认的影响因素.实验采用混合实验设计,并分为想象组和控制组,共54名被试参加实验,每组27名.每名被试在学习阶段进行视听两种不同呈现通道的实验,其中想象组要求被试对所呈现的词语进行正字法的判断任务,而控制组不进行该任务.测验阶段为词语再认测试,为视觉呈现.结果表明,汉语错误记忆存在通道效应,视觉通道条件下的错误记忆高于听觉通道.当在想象组中听觉通道加入正字法编码任务后,这种通道效应消失.说明正字法是编码是影响汉语错误再认的重要因素,但是其影响与国外研究不同,可能与汉语自身的语言特性和加工特点有关. 相似文献
2.
生态翻译学视域下的旅游翻译,主张译者对旅游翻译整体生态环境的适应,包括营销传播、语言文本、翻译群落、政治社会等的多元化和多层次选择。生态翻译的基本原则是平衡和谐、多维整合、多元共生、译者责任,并着重在语言维的信息传达、文化维的文化记忆构建和交际维营销传播目标的实现。浙西旅游翻译调研发现,违反生态翻译原则导致景区诸多语言性、语用性、文化性和交际性翻译失误。掏空、依归、补建、仿生等生态翻译策略为改译提供了可能路径。 相似文献
3.
为研究一类中立型时滞互联系统的H∞控制问题,当滞后时间对系统影响较小时,设计分散化记忆反馈控制器,并应用李雅普诺夫函数理论,结合自由加权矩阵和牛顿-莱布尼茨公式对系统进行稳定性分析,应用线性矩阵不等式给出系统存在外界干扰时仍能保持稳定且满足H∞性能指标的充分条件.最后应用Matlab对系统进行数值仿真,仿真结果表明,所提控制方法不仅能保证被控系统的稳定性,而且当系统存在外界干扰时能保证具有H∞性能指标. 相似文献
4.
5.
禁忌是一种普遍的社会文化现象,并反映在各民族语言中。不同民族的禁忌既有共性也有个性,这是因为世界各民族存在着明显不同的文化和习俗。同样,中西方在禁忌方面有相同之处也存在着差异,这些均在英汉禁忌语中有所体现。本文主要探讨了在跨文化交际中,英汉禁忌语的异同,以及在这些异同基础上二者的互译。 相似文献
6.
国际商务合同翻译过程中涉及多个专业的术语翻译,如法律术语、国际贸易术语、保险术语和金融术语等。作者认为在国际商务合同翻译教学中除了讲授国际商务合同的基础知识、语言特点、句法结构和合同的整体构成以及普通翻译技巧等之外,还需要重视学生对术语基础知识和术语翻译原则等方面的学习,培养学生的术语意识,提升学生的国际商务合同翻译质量和水平,并给出了培养学生术语意识的相关方法。 相似文献
7.
英汉隐喻翻译中的同化与异化 总被引:1,自引:0,他引:1
现代隐喻理论认为人类的语言和思维都具有隐喻的特点,翻译的同化与异化是两种不同的翻译策略,本文从直译、意译、将一种文化中的形象比喻转化为目标语中相对应的已有的形象比喻、采取直译并附带解释或注释的形式以及用汉语的对句结构来翻译英语中的隐喻等几种不同的方式来探讨隐喻翻译的同化与异化问题。 相似文献
8.
9.
这是一种在医学界饱受争议的药物,它可以抹去受过创伤的人的痛苦记忆,同时也能够轻而易举地消除悔恨与罪恶感。设想一下,如果一个犯罪分子服用此药后会怎么样呢? 相似文献
10.
中医名词英译:应用系统化原则的翻译模式 总被引:7,自引:0,他引:7
虽然近几十年来中医已广受西方国家的欢迎,但还未有规范化的中医英文词汇。中国传统医学的词汇极为庞大复杂,在《中医大词典》中即收词逾30000个,因此,在任何译入语中制定对应词汇必然工程浩大,规范化的过程亦将极为复杂。曾经有许多中医汉英双语词表问世,但其所用的翻译方法不一, 相似文献