首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   12351篇
  免费   131篇
  国内免费   204篇
系统科学   179篇
丛书文集   416篇
教育与普及   224篇
理论与方法论   511篇
现状及发展   23篇
综合类   11333篇
  2024年   36篇
  2023年   112篇
  2022年   166篇
  2021年   155篇
  2020年   157篇
  2019年   144篇
  2018年   59篇
  2017年   94篇
  2016年   155篇
  2015年   316篇
  2014年   711篇
  2013年   674篇
  2012年   785篇
  2011年   992篇
  2010年   980篇
  2009年   1106篇
  2008年   1224篇
  2007年   1046篇
  2006年   730篇
  2005年   645篇
  2004年   450篇
  2003年   348篇
  2002年   342篇
  2001年   292篇
  2000年   188篇
  1999年   145篇
  1998年   132篇
  1997年   79篇
  1996年   82篇
  1995年   69篇
  1994年   46篇
  1993年   42篇
  1992年   57篇
  1991年   31篇
  1990年   31篇
  1989年   31篇
  1988年   12篇
  1987年   11篇
  1986年   6篇
  1985年   1篇
  1984年   1篇
  1983年   1篇
  1981年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
生态翻译学视域下的旅游翻译,主张译者对旅游翻译整体生态环境的适应,包括营销传播、语言文本、翻译群落、政治社会等的多元化和多层次选择。生态翻译的基本原则是平衡和谐、多维整合、多元共生、译者责任,并着重在语言维的信息传达、文化维的文化记忆构建和交际维营销传播目标的实现。浙西旅游翻译调研发现,违反生态翻译原则导致景区诸多语言性、语用性、文化性和交际性翻译失误。掏空、依归、补建、仿生等生态翻译策略为改译提供了可能路径。  相似文献   
2.
汉语句子或句群内部的逻辑关系通常由语序来实现,而英语则通过外在形态体现逻辑关系。因此,汉英翻译时,需要对汉语源文的隐性逻辑进行显性化处理。参照英汉语言对比、语篇分析和句法学的相关理论,以汉语科幻小说《北京折叠》的刘宇昆英译本为研究对象,分析并归纳出八种汉英翻译中隐性逻辑的显性化途径,提出中国译者应着重借鉴情景具体化、增译总说词、逻辑重组这三种难度系数较高的逻辑显性化途径。  相似文献   
3.
为了研究贴坡填方地基的变形特性,依托兰州市某黄土“削峁填沟”工程,开展贴坡填方地基沉降及水平位移监测,借助有限差分数值分析,研究了回填土压实度、坡面坡度、回填高度的影响.结果表明,贴坡填方地基沉降及水平位移均随着时间呈两段式增长,水平位移进入缓慢发展期的时间晚于沉降,原状土地基沉降在总沉降中占比大.竖向平面内沿水平方向,距离坡顶越近沉降越小、水平位移越大;沿深度方向,深度越深,沉降及水平位移均越小,土体深度方向水平运动不协同.压实度、坡度、高度对土体运动矢量长度、方向的影响效果不同,对变形控制的重要性依次为压实度>高度>坡度.实际工程应控制压实度>0.93,尽量减小坡度和一次性填筑高度.  相似文献   
4.
    
目的:探究当归芍药散对心力衰竭患者血Cysc和β2-MG水平影响并分析其机制。方法:搜集整理2014年1月至2019年12月在南阳理工学院附属医院收治的的心力衰竭门诊、住院患者的相关病历资料进行回顾性分析,将使用单纯西医治疗的患者设为对照组,使用当归芍药散治疗的患者设为治疗组。对两组患者治疗前后的血Cysc和β2-MG水平变化进行统计分析,比较其差异性。并分析治疗组Cysc和β2-MG水平变化与中医症状积分、心脏超声检查有关指标的相关性,探究相关机制。结果:治疗组与对照组心力衰竭患者治疗后28天血Cysc、β2-MG水平与治疗前比较均有降低,并且Cysc的变化较β2-MG灵敏,治疗后的14天即有明显改善,治疗组更明显,差异经统计学处理(p<0.05);使用当归芍药散治疗的治疗组患者治疗后28天血Cysc、β2-MG降低与中医症状积分降低一致(p<0.05);治疗后28天血Cysc、β2-MG降低与心脏心脏收缩、舒张功能的超声数值变化一致,LVEDV、LVESV、E/A比值降低,SV、LVEF升高,(p<0.05)结论:当归芍药散可降低心力衰竭患者血Cysc和β2-MG水平,改善其临床症状及心脏收缩、舒张功能;Cysc和β2-MG水平变化与中医症状积分、心脏超声数值变化一致,血Cysc更敏感客观。其机制与当归芍药散调理肝脾,养血活血利水有关。  相似文献   
5.
<正>关于建立农村集体产权流转交易市场的调查和思考。十八届三中全会提出"建立农村产权流转交易市场",全国各地纷纷响应,进行农村产权流转交易方面的探索和实践。宁夏回族自治区在土地资源有限的情况下,大胆尝试,深入推进农村集体产权制度改革,在平罗县试点建立农村集体产权流转交易市场,成立首家农村产权交易中心,开展农村土地承包经营权、宅基地使用权和房屋产权的流转、交易、抵押和担保,盘活农村资产资源,保  相似文献   
6.
禁忌是一种普遍的社会文化现象,并反映在各民族语言中。不同民族的禁忌既有共性也有个性,这是因为世界各民族存在着明显不同的文化和习俗。同样,中西方在禁忌方面有相同之处也存在着差异,这些均在英汉禁忌语中有所体现。本文主要探讨了在跨文化交际中,英汉禁忌语的异同,以及在这些异同基础上二者的互译。  相似文献   
7.
国际商务合同翻译过程中涉及多个专业的术语翻译,如法律术语、国际贸易术语、保险术语和金融术语等。作者认为在国际商务合同翻译教学中除了讲授国际商务合同的基础知识、语言特点、句法结构和合同的整体构成以及普通翻译技巧等之外,还需要重视学生对术语基础知识和术语翻译原则等方面的学习,培养学生的术语意识,提升学生的国际商务合同翻译质量和水平,并给出了培养学生术语意识的相关方法。  相似文献   
8.
英汉隐喻翻译中的同化与异化   总被引:1,自引:0,他引:1  
现代隐喻理论认为人类的语言和思维都具有隐喻的特点,翻译的同化与异化是两种不同的翻译策略,本文从直译、意译、将一种文化中的形象比喻转化为目标语中相对应的已有的形象比喻、采取直译并附带解释或注释的形式以及用汉语的对句结构来翻译英语中的隐喻等几种不同的方式来探讨隐喻翻译的同化与异化问题。  相似文献   
9.
浅谈旅游资料的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化信息的有效传递是旅游资料英译要解决的难题,笔者就本人的翻译实践提出以增添法、删减法及改写法等翻译技巧对原文信息进行灵活处理,以达到旅游宣传的目的。  相似文献   
10.
《河南科技》2006,(10):8-9
果桑是我国种植业的一个新兴项目,果桑作为一个新兴的产业.市场前景广阔。 在发展果桑产业过程中,根据果桑本身的生物学特征特性、各地不同的自然环境条件和社会经济发展水平,应因地制宜开发具有不同特色的兼业经营模式。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号