首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   40篇
  免费   0篇
丛书文集   1篇
教育与普及   6篇
理论与方法论   1篇
综合类   32篇
  2016年   1篇
  2015年   1篇
  2014年   3篇
  2013年   2篇
  2012年   1篇
  2011年   4篇
  2010年   4篇
  2009年   6篇
  2008年   4篇
  2007年   4篇
  2006年   1篇
  2005年   1篇
  2004年   3篇
  2002年   1篇
  2001年   1篇
  1998年   1篇
  1994年   1篇
  1992年   1篇
排序方式: 共有40条查询结果,搜索用时 187 毫秒
1.
2.
兔之趣     
有句歇后语:“兔子尾巴——长不了”,说的就是美丽的荷兰免是个短尾巴。有人嘲笑兔子的尾巴短,而它们却不在意这种叽笑,也不羡慕松鼠的尾巴长如果遇到敌人追捕,它就不必担心会被揪住尾巴了。  相似文献   
3.
歇后语表层的字面意义和深层的蕴含意义,分别指示着不同语言交际现象的外延和内涵.在做汉英翻译时,歇后语的意义诠释需要兼顾表里,结合翻译中的语境、语体和语用因素,综合权衡,区别对待,灵活做出选择和判断,以达到循名责实,成功地进行歇后语英译的目的.  相似文献   
4.
人们常与动物打交道,但由于各种原因。也常常会发生误会。 提起黄鼠狼,有句歇后语:黄鼠狼给鸡拜年——没安好心。在农家.人们发现鸡被动物吃了。就以为是黄鼠狼干的,于是黄鼠狼落得个“偷鸡贼”的骂名。  相似文献   
5.
歇后语是群众中广为流传的一种特殊语言形式,具有生动形象、诙谐幽默等特点。在文学作品中,歇后语运用得当,可以为作品增色不少。但由于汉语和英语是两门完全不同的语言体系,体现的是两种完全不同的文化。所以汉语中大量的歇后语,在翻译成英文时,有些可以直译,有些则很难直译。因此,在汉语歇后语的英译问题上,译者应特别注意选取恰当的翻译方法。  相似文献   
6.
吹牛皮     
正熟语是口语化的习惯用语,它包括谚语、歇后语、惯用语等。熟语短小精悍,生动形象,通俗灵活,或褒或贬,亦庄亦谐,在汉语的使用中十分普遍。它不仅在口语中使用,在多种文体的写作中也均有使用,因此对小学生来讲,了解一些熟语是很有必要的。瞧,四年级小学生乔乔木就因为不了解熟语的来源和运用闹了不少笑话呢。让我们一起走进乔乔木和多斯丘的熟语世界吧——放学了,乔乔木、多斯丘和李小飞等几个同学一起回家。不知道是谁先提到了"力气大小"这个话题。乔乔木说:"在咱们班,我的力气最大,我一只手就能把课桌拎起来。"  相似文献   
7.
张秀琴 《科学之友》2008,(6):106-107
文章通过对有关《西游记》中唐僧师徒歇后语的定量分析,使人们了解到文学作品及其人物形象的特征与歇后语的关系。  相似文献   
8.
仁青 《少儿科技》2014,(6):10-11
<正>行军遇伏兵——出师不利;败将收残兵——重整旗鼓;周瑜打黄盖——一个愿打,一个愿挨;韩信点兵——多多益善;骑兵败阵——兵荒马乱;矮子里面挑将军——短中取长;前有伏兵,后有追兵——进退两难……同学们,上面的这些歇后语,你们都知道吗?它们有什么共同之处?没错,它们都与军事战争有关。它们还有一个共同的名字——军事熟语。  相似文献   
9.
歇后语具有独特的结构,由具有“引注关系”的前后两部分组成,而且歇后语的产生与广大劳动人民的生活和中国传统文化息息相关,是民族风格在语言文字上的具体体现,具有鲜明的幽默、通俗、含蓄的风格色彩,是形成相应各类风格的重要风格手段。  相似文献   
10.
歇后语是流传在人们口头上的群众语言.是劳动人民时生产劳动和生活实践经验用诙谐的语言所作的总结,在实际交往及语言交流中可以起到书面语无法替代的作用。本文着重对景德镇地区的歇后语加以分析,从中揭示景德镇地区劳动人民的普通生活和风土人情。通过对景德镇地区歇后语的发掘与分析,以揭示出蕴涵其中的文化意味。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号