排序方式: 共有21条查询结果,搜索用时 125 毫秒
1.
着重阐述了日中机器翻译中可保留歧义关系(RSA)这一新概念及其处 理手法.所谓可保留歧义关系是指即使不消除原输入文中授受构造上的歧义 性也能生成反映原文意思的译文关系.具体而言,就是研究由并列助词[]、 连体助词[の]和名词构成的名词短语及由用言连体形构成的句子中授受构 造上的可保留歧义性;并在此基础上提出了一个新的翻译方法.从技术论文 的2 919个句子中抽出了含有上述可保留歧义关系类型的句子806个进行了 翻译实验,正确率为97.7%.从而确认了所提方法的有效性. 相似文献
2.
认知语言学现已成为国内外语言研究的前沿,也给予日语教学以新的启示。本文从认知语言学中的框架语义理论出发,将其应用于日语听力教学实践,试图找出一种认知语言学视角下的日语听力教学策略,以求培养学生听解能力,提高教学质量与教学水平。 相似文献
3.
本文通过分析2010年至2012年新日本语能力测试一级听力原文中外来语的相关数据,指出了近年来听力考试中外来语的增加原因,总结了新日本语能力测试一级听力考试中外来语的发展动向,提出了应对这种动向的策略。为日语学习者和日语N1应试者提供了一定的参考。 相似文献
4.
赵晶华 《长春师范学院学报》2001,20(2):69-70
汉、日语言中的“反义词”是相当丰富的,其属性多种多样,既有名词,又有动词、形容词等,它们在语言表述上起着非常重要的作用。在语言中运用“反义词”,可以突出事物矛盾,起对比、烘托的作用,在说话、写作中善于运用“反义词”可以使语言更加鲜明,增加语言的表现力。在强烈的对比中,使读者获得极为鲜明、深刻的印象,从而收到良好的艺术效果。 相似文献
5.
《云南大学学报(自然科学版)》2011,33(Z2):288-293
Web日本语专家系统JPTES(Japanese Test Expert System)期望能像人类专家,即高水平日本语教师一样,对学生学习日本语进行导学的计算机(软件)系统.该系统强调教师导学作用,目的在于避免学生学习的盲目性,较好地实现因材施教,因需施教,及个性化量身定制教材等科学合理的教学,使学生能够得到快捷高效的学习效果.在论文中主要阐述面向该Web日本语专家系统JPTES的大规模知识型数据模型的研究及实现.这是该专家系统首要解决的关键问题. 相似文献
6.
一,序论 韩国语的词汇相当丰富,与越南语和日本语一样都是汉字词非常丰富的语言,所以根据词汇的来源,韩国语的词汇可以被分做下面四种: 相似文献
7.
为语言的功用无论是传达,是解释,是交际,都深深被赋予本体文化的特征,离不开对本体文化的理解与把握。而对本体文化的理解与把握直接影响交流的最终果效。文章对日本文化与日本语教育对策进行了探讨。 相似文献
8.
9.
当下全国各大高校都相继开设了日语这个专业,在课程设置上有基础和提高之分,日语泛读这门课程是定位在基础课程的。在阅读范围上,涉及的内容包罗万象,政治、经济、社会、文化、自然、科技等,通过阅读,扩大知识面,开阔眼界;可阅读的文章题材广泛,体载多样,说明文、议论文、散文、杂文、小说、书信,应有尽有,能使学生了解各种不同题材的文章。通过阅读一定数量的各种文体各种内容的文章,能培养学生掌握各种阅读技巧,增加语言的感性认识和理性认识,巩固所学知识,如词汇、语法和句型,扩充词汇量,提高阅读理解的能力。在夯实和巩固日语基础技能方面.泛读可谓功不可没。 相似文献
10.
孙丽华 《长春师范学院学报》2001,(1)
在学习和使用日本语的过程中 ,由于受到母语或其它因素的影响 ,常常会出现一些语法上似是而非 ,含义上也有些模糊不清的所谓不自然的日本语。究其原因 ,多半是因为日本语中的助词使用不当造成的 ,如助词 和 之间的误用、 和 之间的误用、 和 之间的误用等。只有在遵循语法原则的基础上 ,结合日常生活用语的实际场面对这类病句进行分析、比较 ,才能真正掌握标准的日本语。 相似文献