首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   934篇
  免费   5篇
  国内免费   7篇
系统科学   7篇
丛书文集   17篇
教育与普及   15篇
理论与方法论   52篇
综合类   855篇
  2023年   10篇
  2022年   8篇
  2021年   11篇
  2020年   12篇
  2019年   19篇
  2018年   4篇
  2017年   11篇
  2016年   14篇
  2015年   28篇
  2014年   65篇
  2013年   74篇
  2012年   54篇
  2011年   69篇
  2010年   83篇
  2009年   60篇
  2008年   87篇
  2007年   72篇
  2006年   44篇
  2005年   40篇
  2004年   35篇
  2003年   19篇
  2002年   28篇
  2001年   16篇
  2000年   24篇
  1999年   6篇
  1998年   10篇
  1997年   7篇
  1996年   7篇
  1995年   6篇
  1994年   1篇
  1993年   6篇
  1992年   3篇
  1991年   4篇
  1990年   3篇
  1989年   2篇
  1988年   2篇
  1984年   1篇
  1982年   1篇
排序方式: 共有946条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
生态翻译学视域下的旅游翻译,主张译者对旅游翻译整体生态环境的适应,包括营销传播、语言文本、翻译群落、政治社会等的多元化和多层次选择。生态翻译的基本原则是平衡和谐、多维整合、多元共生、译者责任,并着重在语言维的信息传达、文化维的文化记忆构建和交际维营销传播目标的实现。浙西旅游翻译调研发现,违反生态翻译原则导致景区诸多语言性、语用性、文化性和交际性翻译失误。掏空、依归、补建、仿生等生态翻译策略为改译提供了可能路径。  相似文献   
2.
3.
交通运输业在我国国民经济中一直占据着非常重要的地位。营改增前,我国交通运输业征收营业税,然而,征收营业税存在着许多弊端制约着交通运输业的发展。通过分析上港集团在营改增前后的收入变化,指出营改增对交通运输业收入和成本的影响,并分析营改增对企业整体税负的影响。最后,在企业层面上,指出应通过建立完善的财务核算制度,加大力度开展财务人员的税务知识培训工作来促使营改增对企业产生有利影响;在政府层面应注意适当增加增值税进项税抵扣项目,提升政府服务能力以及加强对税费征收过程的监督等方面帮助营改增在交通运输业上更好的实施。  相似文献   
4.
中医名词英译:应用系统化原则的翻译模式   总被引:7,自引:0,他引:7  
虽然近几十年来中医已广受西方国家的欢迎,但还未有规范化的中医英文词汇。中国传统医学的词汇极为庞大复杂,在《中医大词典》中即收词逾30000个,因此,在任何译入语中制定对应词汇必然工程浩大,规范化的过程亦将极为复杂。曾经有许多中医汉英双语词表问世,但其所用的翻译方法不一,  相似文献   
5.
模因视角下对待不可译有两种处理办法:一是产生“基因型模因”,基本上采用直译或异化策略再进行补偿的办法,保证信息不失真,实现“相同信息异型传播”;二是产生“表现型模因”,在原模因的基础上产生较大的变异,采用意译或归化的翻译策略,实现“不同信息同型传播”。  相似文献   
6.
针对城市工程测量中经常遇到不同坐标系之间的成果转换问题 ,提出了一种非常简单实用的方法 ,该方法的基本原理是将一个坐标系中的坐标成果换算成实际的距离与方位 ,然后利用这实际的距离与方位计算在另一坐标系中的成果。论文最后给出了一实例说明这种转换的可靠性  相似文献   
7.
本文运用翻译理论,分析和比较英语和汉语的一些特点,探讨英译汉时的一些规律。主要包括英译汉时的补译、转译和移译。  相似文献   
8.
本文试图运用语域理论(Register theory),从范围(field),风格(tenor),方式(mode)三方面,对以对外宣传为目的的企业简介文本进行初步分析探讨。通过中英文本对照,通过文本差异性,尝试对文本译前处理,然后进行翻译。  相似文献   
9.
李白的《清平调》三章诗问世千多年来,注释家蜂起,各家所见不一,是三章难解亦难译的诗。作者较深入地研究了本诗,于文中提出了“花人合一”之说,并将其译成英文。本文阐述了作者这一观点:译诗者必须具有译诗的素质,诗是随着时间的不断推移、人类交际空间的不断缩小、人类相互了解的不断深化而越来越可译。  相似文献   
10.
典籍英译在很长一段时期并未引起人们的足够重视,从事这方面翻译的学者们大多只是进行一些比较零散的翻译活动。本文从不同角度,结合典籍英译的历史及现状分析典籍英译的意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号