首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   11篇
  免费   0篇
综合类   11篇
  2013年   1篇
  2011年   2篇
  2009年   1篇
  2008年   1篇
  2006年   3篇
  2003年   1篇
  2001年   1篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 656 毫秒
1.
比喻是广告英语中常见的修辞手法,主要包括明喻、暗喻和换喻,运用比喻所描绘的商品形象、生动,易为消费者所接受,激起其购买欲望。对于广告英语中的比喻修辞,根据其在汉语中是否存在内容和形式上的对等体,可采取直译、意译、归化、还原的翻译方法。  相似文献   
2.
修辞是英语文体学研究的重要内容之一。在说话、写作时恰当应用修辞能达到渲染气氛,增强色彩等效果。本文就英语中几种较为生疏、易混淆的修辞从其概念到具体使用进行了比较、分析,旨在更好、更准确地掌握并应用。  相似文献   
3.
隐喻的解读过程,即通过联想给喻体指派一个与喻体相关的特征的过程.在解读隐喻时,听者应假定言者的话语具有最佳关联,在此基础上激活认知语境,推理出合理的喻义.隐喻的翻译方法大致有四种:直译法、换喻法、明喻法和意译法.  相似文献   
4.
叶龙娣 《长春大学学报》2009,19(9):32-33,36
汉语"头"和英语"head"都是身体部位词汇,其原始意义具有共同的指示范围,但是由于语义的扩展,"头"的指示范围与"head"的指示范围产生了差异。在主线上二者都可指示物体、头脑、人、头发,但是在具体指示时又有所差异。如感情色彩的有无,语义的二次扩展等。另外,汉语"头"可指示时间和状态,而英语"head"可指示生命。  相似文献   
5.
日语中存在着丰富多彩的“拟声词”、“拟态词”、“拟情语”,即“ォノマトぺ(onomatope)”。这种特殊的词汇群使日语更加生动和形象。论文以“どきどき”为例,通过对『拟声拟态词词典』、日语语言文字数据库及日本明治以后文学作品里出现的部分例句的使用实态的分析,记述了单一的“拟情词”中的“感觉”到“感情”意义的比喻手法的运用。  相似文献   
6.
提喻和换喻是两种十分相近的修辞格.它与换喻一起相当于汉语的修辞格"借代".由于两者间存在一定的共性,很容易为读者所混淆.本文为了使读者对提喻有更好的了解,单独把提喻列举出来,和大家共同商讨.  相似文献   
7.
中篇小说《黄鸡白酒》是迟子建2011年的新作。文章将运用拉康的语言心理学理论,分析《黄鸡白酒》中关于“爱”的隐喻与换喻,发现和揭示出春婆婆凝聚在这些隐喻与换喻中的无意识愿望,并通过捕捉无意识愿望的表现形式——梦境、幻想和无意识的言语,进一步指出,春婆婆无意识的愿望在某种程度上也可以说是作家本人无意识愿望的“隐喻”。  相似文献   
8.
转喻不仅是一种修辞手段,而且是普遍的语言现象,是用突显、易感知、易记忆、易辨认的部分代替整体或其它部分,或用具有完形感知的整体代替部分的认知过程。转喻可分为两大类:整体与部分、整体的部分之间互换。  相似文献   
9.
黄杨春 《科技信息》2008,(7):249-249
隐喻(метафора)和换喻(метонимия)均属于传统修辞学范畴,一直作为主要的修辞格被语言学家们加以研究,存在一定的共性和差异。在修辞学中.甚至在整个语言学中对两种辞格进行研究和探讨是必要的。  相似文献   
10.
本文试图从结构主义语言学家索绪尔、雅各布逊谈及的句段关系与联想关系、隐喻与换喻分析入手,以期引起文论中对选词与造句的注意.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号