排序方式: 共有23条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
张宜轩 《济源职业技术学院学报》2010,9(3):114-117
国产情景喜剧蓬勃发展,但是在情景喜剧市场表面繁荣的背景下面,仍存在很多问题,集中表现在两方面:国产情景喜剧的创作局限和情景喜剧市场的不完整。针对这种状况,我们必须走出认识误区,消除制作盲点,充分调动各种幽默手段,提高创作质量;同时还要着力搭建稳定的播出平台,大力建构完备的产业链条,使之走上良性发展的道路。 相似文献
2.
张佳斐 《杭州师范学院学报(社会科学版)》1999,(1)
文简述国产情景喜剧不如人意的现状,提出国产情景喜剧的真正缺陷,它们是“滑稽小品集”。着重提出改善缺陷的对策,从剧本创作、演员表演、电视拍摄三方面彻底改变国产情景喜剧面貌,使之成为受观众欢迎的电视喜剧 相似文献
3.
4.
5.
全球经济一体化也加速了全球文化一体化,目前文化传播最为普遍的就是媒体传播,由于大众媒体依靠互联网传播,所以传播速度和传播范围较广。例如:当下在荧幕上最为活跃的就是美剧、韩剧这样具有地域特色和文化差异的作品。并且由于语言沟通存在障碍,所以字幕成为理解作品认识作品的重要途径。因此,字幕翻译在影视作品中的作用非常重要,特别是对于文化背景较为悬殊的文艺作品的解读,如果没有字幕的帮助很难解读作品的真实内涵。并且,对于情景喜剧而言最重要的就是增加其喜剧效果,因此在语言不同的情况下字幕就担负着烘托气氛、强调笑点、加强幽默等任务。从而更好地帮助观众在跨越文化界限的观看过程中也能享受到浓浓的乐趣,使得作品不觉乏味。本文主要对认知视觉下情景喜剧字幕的幽默翻译进行简要分析,探讨其可译性争论和局限性。 相似文献
6.
朱冬梅 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2007,(12):128-130
情景喜剧是一种属于电视节目的舶来品,经过10多年的发展,还存在许多问题:从播出来看,西方播出总量达40%以上,而中国还不到10%;从喜剧观念上看,对喜剧的理解失之偏颇,错把可笑性当作喜剧性;从投资方看,投资少,影响制作效果;从剧本来看,粗糙媚俗的文本已经成了悬在国产喜剧上方的达摩利刃。 相似文献
7.
春节将至,中国传媒大学外国语学院的吕晓志老师正计划着找几部美国的情景喜剧,作为假期的放松手段。
吕晓志春节时要回山西,除夕晚上肯定还要陪老人看央视春晚。“其实真的没对什么节目有期望了。从前有些作品很不错,比如赵本山的小品《牛大叔提千》,就是替乡村小学要账装玻璃,到县里看到干部公款吃喝,最后事儿没办成,‘学会扯淡了’。除了滑稽、幽默还有对现实的讽喻,达到了喜剧的另一层高度。” 相似文献
8.
美国情景喜剧《外包服务》讲述了一个美国公司将其销售外包给印度公司的故事。众所周知,印度是当之无愧的"外包界老大",全球外包业务大多被其包揽,美国市场更是一度被其垄断。作为后起之秀的中国紧随其后,从规模和能力上奋起直追,2014年9月25日,第六届中国国际服务外包交易博览会开展,主题定位为"数字时代:市场无边界,服务无极限",意味着中国服务外包向"国际化、专业化和市场化"又迈进了一步,应运而生的服务外包公共平台,正逐步成为"中国服务"助推器。 相似文献
9.
10.
随着经济文化全球化的发展,最初的语言跨文化交际已不能满足国际交流的需要。本文从跨文化语用学的视角,以Yule George的会话风格理论与Tannen Deborah的会话风格理论为基础,结合Hofstede Geert文化价值观的集体主义与个人主义,探讨中美情景喜剧中的会话风格,以寻得影响跨文化交际成功的关键所在。 相似文献