排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
《化学分原》是传入中国的第一本分析化学译著,其中的一些化学名词术语与现今译名已具有相似的或甚至完全相同的表述形式.通过对《化学分原》英文底本、中译本、化学语汇、现今化学名词词典中化学名词术语的比较分析,研究了这些化学名词术语在这一时期的演变规律.有一些化学名词术语沿用了当时的原始译法,但化学名词术语的确定主要参考和借鉴了19世纪末20世纪初日文中的汉字译名. 相似文献
2.
何东萍 《萍乡高等专科学校学报》2009,26(5):33-38
以百余年前的文字碎片连缀起文廷式与徐建寅的交谊始末;分析两人建立在志同道合基础上的深切情谊对于各自的人生历程的深远影响;由此也可见晚清士林君子志趣之一斑。 相似文献
3.
《化学分原》是当时西方最流行的实用化学工艺分析教材的中译本,首次将西方近代分析化学知识介绍到中国,标志着近代分析化学的正式传入,其分析化学实验知识和科学仪器的介绍,为中国传统化学走向实验化学奠定了基础. 相似文献
4.
19世纪60年代兴起的"洋务运动"是西学东渐的一条重要途径。江南制造局不仅主动引进西方的技术设备,它旗下的翻译馆的科技类译书质量也最高、数量最多。 相似文献
1