排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
成功的字幕翻译不仅使得影视的观看效果不受影响,而且不需要花费太多的精力和时间观众就能够做到字幕的认读。以《乱世佳人》为例,从表达、内容、语境和文化四个层面来阐述多模态话语视角下电影字幕的翻译。 相似文献
2.
3.
4.
刘静 《河北经贸大学学报(综合版)》2013,(1):35-38
发表于1936年的美国现实主义长篇小说《飘》(《Gone With The Wind》),以一个南方种植园主的长女奥哈拉.斯嘉丽在新旧时代交替中的生活遭遇和感情纠葛为主线,着力塑造了一位由种植园主转变为新兴资产阶级实业家的天真与叛逆兼具、善良与自私共存、坚强与贪婪同在的"乱世佳人"形象。正是因为小说成功地塑造了一个矛盾的、难以调和的鲜活的艺术形象,突出地表现了斯嘉丽的双重性格特征——既有天使的品质又有魔鬼的灵魂,是天使与魔鬼的结合体,因而在世界文学史上具有独特的地位和美学价值。 相似文献
5.
从电影字幕翻译的特点出发,以研究历史对语言发展的影响为切入点,结合对电影<乱世佳人>字幕中由于历史原因造成的语言现象的分析,对语言的时代性及地域性差异作了分析比较.通过对该影片片段的实例分析,论证了"文化对应原则"对该片汉译的指导意义. 相似文献
6.
1