首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2970篇
  免费   59篇
  国内免费   103篇
系统科学   105篇
丛书文集   73篇
教育与普及   28篇
理论与方法论   74篇
现状及发展   23篇
综合类   2829篇
  2024年   27篇
  2023年   72篇
  2022年   76篇
  2021年   66篇
  2020年   38篇
  2019年   49篇
  2018年   31篇
  2017年   33篇
  2016年   51篇
  2015年   59篇
  2014年   154篇
  2013年   147篇
  2012年   158篇
  2011年   186篇
  2010年   216篇
  2009年   246篇
  2008年   259篇
  2007年   234篇
  2006年   200篇
  2005年   150篇
  2004年   115篇
  2003年   92篇
  2002年   102篇
  2001年   77篇
  2000年   57篇
  1999年   58篇
  1998年   34篇
  1997年   35篇
  1996年   22篇
  1995年   19篇
  1994年   15篇
  1993年   9篇
  1992年   14篇
  1991年   6篇
  1990年   7篇
  1989年   5篇
  1988年   4篇
  1987年   6篇
  1986年   2篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有3132条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
提出了一种基于生成对抗网络的语义分割模型,包括一个全卷积语义分割网络以及一个判别网络,其中语义分割网络负责生成与输入图像对应的语义分割图,判别网络负责检测分割图与真实标签的区别,以促使分割网络改进分割效果。为了更好的提取全局结构信息,语义分割网络中采用了金字塔池化模块,对不同规模的空间区域进行池化操作。另外,为了应对语义分割训练数据集人工标注成本过高的问题,利用判别网络生成伪标签协助语义分割网络进行训练,从而实现了半监督训练效果。模型在PASCAL VOC2012数据集中进行了测试,结果表明该模型在全监督和半监督条件下均优于已有方法。  相似文献   
2.
站话中的"子"缀词语与周边黑龙江方言及普通话相比,除了具有共同特征外,还表现出一定的差异性。从构成上来看,站话中"子"缀词语的词根无论音节数量还是词性都非常丰富,构成了数量众多的"子"缀词语;从功能和语义特征上来看,站话中"子"缀构词能力更强,可以构成一定数量的动词,而且虚化程度更高,语义色彩更加轻淡。  相似文献   
3.
韩国语中存在着各种各样的因果复句,以口语和书面语中使用频率极高的""四种因果复句作为研究对象,通过21世纪世宗计划语料库中的具体实例来考查分析它们的语义及句法特征,对于韩国语复句教学及韩国语学习者学习并运用韩国语因果复句,能够提供一个良好的理论基础和参考依据。  相似文献   
4.
军事用语语义泛化的原因主要有两点:一是从语言系统外部来看:主要与语用环境的相似、言语修辞活动、言语交际中的心理因素等社会文化语用条件有关联;二是从语言系统内部来看,主要与语言的经济性原则密切相关。  相似文献   
5.
从音系学的观点入手 ,用实例论证英语口语中连读、不完全爆破和同音异义词等所带来的语音含混 ,从而导致语音信号的受体对主体所发信号不能明确辨别 ,影响正常交际这一自然语言特征 ,并提出了有效的解决方法  相似文献   
6.
文章以大学本科应用,心理专业选修课为探索对象,探讨了辩论式教学架构与教学中应注意的问题,及辩论式教学方式对激发学生学习兴趣与开发学生学习潜能的性质与作用。  相似文献   
7.
语言中能够独立运用的最小表义单位是词,因为词是“语言的最小的独立运用的意义单位”。对词汇搭配的研究是研究词的一个基本的重要内容,汉语和英语两种语言搭配有各自的特点,同时,二者也有共同之处。通过研究汉英词汇搭配中的某些现象,比较二者的相似与不同之处,旨在揭示英汉两种语言在语法规律以及语义范围等方面的特殊规律,对英语教学和翻译研究有一定的指导意义。  相似文献   
8.
在概述语义WEB的基础上,设计一个面向学习者用户网站的语义WEB体系结构,提出了多代理结构的学习支持系统中的学习者模型本体和学习者模型代理.目的是为了说明建立学习者本体及其代理对于学习者的有效学习所带来的益处.  相似文献   
9.
英汉词汇的语义对应是双语翻译的前提,是两种语言相互转换的桥梁.但是由于受词汇用法、语言环境和文化背景差异等因素的制约,这种对应往往被简单地曲解成了对等.要实现语言的正确理解和翻译,应注意在英译汉的过程中摆脱语义对等的困扰,使译文在词汇意义这一层面上更贴近原文,以最大限度地实现科学的转换.  相似文献   
10.
完善和充分利用民事简易程序,以简便高效地解决民事纠纷是目前各国民事司法改革共同的关注点。我国的民事简易程序规定已不能适应社会发展的需要,我国简易程序的重构有必要在借鉴国外先进立法经验的基础上.充分考虑我国国情现实.使简易程序更加简易化、正当化。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号