全文获取类型
收费全文 | 4323篇 |
免费 | 83篇 |
国内免费 | 166篇 |
专业分类
系统科学 | 155篇 |
丛书文集 | 102篇 |
教育与普及 | 19篇 |
理论与方法论 | 318篇 |
现状及发展 | 85篇 |
综合类 | 3893篇 |
出版年
2024年 | 13篇 |
2023年 | 47篇 |
2022年 | 71篇 |
2021年 | 65篇 |
2020年 | 87篇 |
2019年 | 55篇 |
2018年 | 44篇 |
2017年 | 28篇 |
2016年 | 44篇 |
2015年 | 98篇 |
2014年 | 214篇 |
2013年 | 158篇 |
2012年 | 267篇 |
2011年 | 318篇 |
2010年 | 253篇 |
2009年 | 294篇 |
2008年 | 312篇 |
2007年 | 372篇 |
2006年 | 299篇 |
2005年 | 231篇 |
2004年 | 186篇 |
2003年 | 205篇 |
2002年 | 167篇 |
2001年 | 151篇 |
2000年 | 103篇 |
1999年 | 86篇 |
1998年 | 73篇 |
1997年 | 54篇 |
1996年 | 55篇 |
1995年 | 45篇 |
1994年 | 35篇 |
1993年 | 31篇 |
1992年 | 22篇 |
1991年 | 26篇 |
1990年 | 18篇 |
1989年 | 20篇 |
1988年 | 8篇 |
1987年 | 10篇 |
1986年 | 4篇 |
1985年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有4572条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
针对网络评论中普遍存在的负面评论较少而影响力却较大的类不平衡问题, 提出一种基于类不平衡学习的情感分析方法. 该方法利用深度学习训练过程中的概率输出, 以计算样例的信息熵作为影响因子构建交叉信息熵损失函数. 在IMDB公开数据集上进行实验验证的结果表明, 基于集成信息熵损失函数的双向长短期记忆网络能处理类不平衡问题; 对数据的统计分析结果表明, 该策略能提升基于双向长短期记忆网络的评论情感极性分类性能. 针对AUC(area under curve)指标, 使用集成信息熵损失函数的双向长短期记忆网络模型比未考虑类不平衡的深度学习模型在中位数上最多提升15.3%. 相似文献
2.
3.
科技名词规范化工作具有深厚的历史基础和现实需要,是支撑科技创新和经济社会发展的一项基础性系统工程。当前,中国特色社会主义进入新时代,我们要深刻领会“新时代”的丰富内涵,深化认识科技名词规范化工作的特殊意义,创新开展各项工作,更好肩负起新时代赋予的历史使命。 相似文献
4.
5.
国际商务合同翻译过程中涉及多个专业的术语翻译,如法律术语、国际贸易术语、保险术语和金融术语等。作者认为在国际商务合同翻译教学中除了讲授国际商务合同的基础知识、语言特点、句法结构和合同的整体构成以及普通翻译技巧等之外,还需要重视学生对术语基础知识和术语翻译原则等方面的学习,培养学生的术语意识,提升学生的国际商务合同翻译质量和水平,并给出了培养学生术语意识的相关方法。 相似文献
6.
由胡宣明译<戴德生传>可知,中文"化学"译名与戴德生无关.由王韬<蘅华馆日记>推断,中文"化学"译名至迟于咸丰四年底(1855年2月初)由王韬等人制定. 相似文献
7.
介绍了RL&SM通用夹具的寻位系统 ,描述了主动寻位与制造信息转换问题 ,提出和实现了相应的控制方法及其系统实现中的关键技术。理论分析与实验结果表明 ,提出的解决方法和技术是可行的 ,为RL&SM通用夹具系统的实际应用奠定了理论基础和技术支持 相似文献
8.
并行处理是提高计算机性能的有效手段,也是新一代计算机的结构特征。本文论述虚拟共享型处理机的特点、实现机制、可伸缩性和负载平衡。 相似文献
9.
对于索绪尔语言学理论中的几组重要术语,国内学者所使用的译名各不相同。文章对其中三组术语langage、langue、parole,signifiant(signifier)、signifié(signified),syntagmatique(syntagmatic relations)、associatif(associative relations)or paradigmatique(paradigmatic relations)的中文译名作了较为翔实的考证,在此基础上提出关于这三组译名的观点,并分析译名未得到统一的原因及其产生的影响。 相似文献
10.
模因视角下对待不可译有两种处理办法:一是产生“基因型模因”,基本上采用直译或异化策略再进行补偿的办法,保证信息不失真,实现“相同信息异型传播”;二是产生“表现型模因”,在原模因的基础上产生较大的变异,采用意译或归化的翻译策略,实现“不同信息同型传播”。 相似文献