首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   15篇
  免费   0篇
丛书文集   1篇
理论与方法论   1篇
综合类   13篇
  2014年   1篇
  2012年   2篇
  2009年   3篇
  2008年   2篇
  2007年   2篇
  2004年   1篇
  2002年   1篇
  2001年   1篇
  2000年   1篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有15条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
英译汉过程中,由于英汉两种语言的句子结构和表达方式不同,不能逐词对译。原文中有些词在译文中需要转换词类,才能使译文通顺自然。  相似文献   
2.
林语堂先生是一位享誉国际的翻译理论家和实践家。他对翻译的系统见解主要集中他的长篇论文《论翻译》中。其翻译思想包含四点:翻译的艺术性、翻译中的忠实标准、翻译中的通顺标准和翻译中美的标准。林先生的翻译思想对探究和总结翻译理论和方法,促进翻译事业的发展都大有裨益。  相似文献   
3.
鲁迅与庞德分别是中国和美国翻译史上伟大的翻译家,他们都曾尝试过“不通顺”的翻译,并且有着同一类型的目的——把译文读者和译者从原来支配他们阅读和写作的文化紧箍中解放出来;通过“不通顺”的翻译来突出源语文本语言和文化上的差异,从而引入新的表现法。但由于语言发展客观条件的不同,他们二人的同一种翻译策略产生了不尽相同的影响。  相似文献   
4.
一般认为,医学翻译属于科技翻译,通常以“忠实、通顺”为翻译标准,但实际上,伦理问题同样是其中不容忽视的因素。在传达医学信息的同时,医学术语翻译也应遵循主流的伦理价值。  相似文献   
5.
与英语四级作文要求相比,除了字数的要求外,在英语六级作文考试,拿到高分的要求更高。不仅要求考生像四级考试一样,做到文章通顺,切题,无错误。还要求考生掌握更多的固定表达方式,以及更多的短语,句式。更多的使用复合句和复杂句。多用重句。在理解题目要求的基础上,多联系实际,多展现自己对于英语学习的掌握。  相似文献   
6.
翻译是不同民族、不同国家之间交流及传递思想、文化、习俗等信息的一种重要文化活动。在两种语言的转换过程中,翻译又是一种创造性语言活动。翻译必须要忠实于原文,更重要的是能够运用基本理论解决翻译中的实际问题。  相似文献   
7.
说话训练是语文能力训练的一个方面,教学中应该重视说话训练.要帮助学生树立信心、提供机会,让学生"敢"说;要培养学生的兴趣,巧设话题、积累知识,让学生"想"说;还要让学生"会"说,即讲究说话的技巧,做到通顺简练、形象生动.  相似文献   
8.
李成明 《长沙大学学报》2012,26(1):110-111,131
简洁的译文不仅以最经济的文字表达出最丰富的内容,贴切而生动地表达原文的思想感情,而且能提高译文的表达效果。简洁的翻译表现在用词精当、结构合理、重心突出、层次清楚等方面,因此要摆脱原文语言结构的束缚,用符合译语语言表达习惯的句式来实现通畅、简洁的翻译。  相似文献   
9.
文章指出了学生在英译汉方面存在的问题 ,分析了产生问题的原因 ,提出了解决问题的办法 ,从而说明在英语教学中 ,教师应重视学生在英译汉方面的学习和训练  相似文献   
10.
经贸翻译常见错误剖析   总被引:1,自引:0,他引:1  
曾佳月 《南昌高专学报》2009,24(3):59-60,63
经贸翻译,主要是给国际商务往来提供交流上的方便,提供足够并准确的信息。本文从“忠实、通顺”的翻译标准出发,通过具体的教学案例分析,探讨了经贸翻译中常出现的错译误译的种类,进而剖析造成此类错误的根源,指出了译者应扩大知识面和加深专业知识,翻译前多找资料多查询,翻译过程中多查词典和参考书,秉持认真严谨的态度。避免错译误译的发生。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号