全文获取类型
收费全文 | 402篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
系统科学 | 1篇 |
丛书文集 | 6篇 |
教育与普及 | 4篇 |
理论与方法论 | 31篇 |
综合类 | 363篇 |
出版年
2022年 | 1篇 |
2019年 | 2篇 |
2017年 | 1篇 |
2015年 | 6篇 |
2014年 | 20篇 |
2013年 | 17篇 |
2012年 | 22篇 |
2011年 | 24篇 |
2010年 | 34篇 |
2009年 | 38篇 |
2008年 | 66篇 |
2007年 | 50篇 |
2006年 | 25篇 |
2005年 | 21篇 |
2004年 | 20篇 |
2003年 | 5篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 8篇 |
2000年 | 9篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 1篇 |
1995年 | 5篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有405条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
李包靖 《温州大学学报(自然科学版)》2005,26(1):28-33
黑格尔美学理论的表述形式由于时间潮流的冲刷而渐渐风化,这是我们面对黑格尔美学理论的困境。为了应对这一难题,我们试图采用话语表述策略来还原黑格尔的审美世界,从而初步证明审美的理论世界能够而且应该从政治性话语世界汲取能量和活力这一观点。 相似文献
2.
3.
4.
5.
7.
任慧芳 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2009,23(6):152-154
就会话含义理论对翻译的指导意义作了初步分析。会话含义理论是语用学研究的重要内容之一。小说中的会话含义丰富,好的翻译要求译者能准确理解会话含义,并能将其恰当地表达出来,尽可能实现译文与原文的等效。 相似文献
8.
旅游英语翻译是一种跨文化的语际交流,受到英汉两种不同语言规律和文化特征的制约。进行旅游英语翻译应该把握语用等效原则,准确理解原文的语用含义和交际意图,并将其完全反映到译文中。因此,为了有效地完成跨文化语言交际,应采用恰当的翻译策略使深层的言内意义对等,即达到语用意义的等值转换。 相似文献
9.
无有远近幽深,遂知来物,非天下之至精,其孰能与于此。
先来看这一句的字面意思,"无有远近幽深",指《易经》对君子"将以有为、将以有行"的求问,"无有"就是一点都没有的意思;"远近"一方面可指空间距离的远近,另一方面也可指时间上的距离, 相似文献
10.
要正确理解会话的含义,必须和语境结合,功能语言学和认知语言学各从不同的角度来阐释语境.可能各有优缺点,如果能扬长避短,把两者结合,可能更有助于对复杂话语的理解.从两者的结合入手,来具体分析一段电影的对白中的会话含义,从而说明两种语境观的结合对准确理解话语的有效性. 相似文献