全文获取类型
收费全文 | 2860篇 |
免费 | 11篇 |
国内免费 | 11篇 |
专业分类
系统科学 | 12篇 |
丛书文集 | 73篇 |
教育与普及 | 14篇 |
理论与方法论 | 1074篇 |
综合类 | 1709篇 |
出版年
2024年 | 22篇 |
2023年 | 19篇 |
2022年 | 51篇 |
2021年 | 41篇 |
2020年 | 54篇 |
2019年 | 52篇 |
2018年 | 46篇 |
2017年 | 13篇 |
2016年 | 55篇 |
2015年 | 89篇 |
2014年 | 149篇 |
2013年 | 145篇 |
2012年 | 178篇 |
2011年 | 240篇 |
2010年 | 276篇 |
2009年 | 269篇 |
2008年 | 333篇 |
2007年 | 269篇 |
2006年 | 154篇 |
2005年 | 100篇 |
2004年 | 95篇 |
2003年 | 66篇 |
2002年 | 41篇 |
2001年 | 43篇 |
2000年 | 39篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 10篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 6篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有2882条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
国际商务合同翻译过程中涉及多个专业的术语翻译,如法律术语、国际贸易术语、保险术语和金融术语等。作者认为在国际商务合同翻译教学中除了讲授国际商务合同的基础知识、语言特点、句法结构和合同的整体构成以及普通翻译技巧等之外,还需要重视学生对术语基础知识和术语翻译原则等方面的学习,培养学生的术语意识,提升学生的国际商务合同翻译质量和水平,并给出了培养学生术语意识的相关方法。 相似文献
3.
针对目前乌兹别克语、哈萨克语等中亚语种急缺专业领域词典、术语库及知识本体库的问题,文章以安全领域为例,利用现有术语作为种子词,自动采集维基百科及双语专业词典中的术语对,人工校对后构建了中型中、俄、乌、哈多语种专业领域术语库。以此术语库为基础,搭建了包含人员、组织、地域、技术、设备、活动、文件7大类及35个子类的领域本体,最后讨论了该专业术语库及领域本体库的扩展潜力和应用前景。本成果是一项重要的基础性工作,对中亚语种的术语词典编撰、术语学、自然语言处理和语言教学研究均有较大现实意义。 相似文献
4.
近年来,随着国内医疗器械领域的创业公司不断兴起,“医疗器械”一词被广泛使用于公司名称注册、内容介绍、网站宣传及产品使用说明等方面,而其英译名却五花八门,没有统一的标准。文章通过数据采集、实例分析来辨明“医疗器械”各种英译的区别,旨在为广大译者提供有关该词的英译思路。 相似文献
5.
6.
就新时期定量分析化学教学的改革对教学内容、数据处理软件的应用、多媒体课件的应用以及双语教学等几个方面进行了探讨. 相似文献
7.
刘万啸 《河北经贸大学学报(综合版)》2003,3(3):55-57
在国际货物买卖中,货物的风险转移是一个具有重要实践意义的问题,而运输途中出售货物的风险转移又是风险转移中一个比较特殊的问题。本文主要根据《联合国国际货物销售合同公约》、美国《统一商法典》及我国合同法的有关规定,对国际货物买卖中运输途中出售货物的风险转移问题作了阐述和比较研究,对我国的对外贸易实践具有一定的指导意义。 相似文献
8.
"光电子技术"双语教学的探索与实践 总被引:5,自引:0,他引:5
“光电子技术”课程采用双语教学。有利于把握光电子领域发展动态;介绍光电子技术课程实施双语教学过程中所取得的实践经验,给出学生评教信息结果。 相似文献
9.
10.