首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   60篇
  免费   0篇
丛书文集   2篇
教育与普及   3篇
综合类   55篇
  2017年   1篇
  2015年   1篇
  2014年   3篇
  2013年   2篇
  2012年   2篇
  2011年   3篇
  2010年   6篇
  2009年   9篇
  2008年   4篇
  2007年   7篇
  2006年   3篇
  2003年   1篇
  2002年   3篇
  2001年   1篇
  2000年   2篇
  1999年   3篇
  1998年   3篇
  1997年   1篇
  1996年   3篇
  1995年   1篇
  1992年   1篇
排序方式: 共有60条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
本文主要阐述了科技英语的翻译技巧以及应遵循的准则。  相似文献   
2.
由于英汉两种语言表达习惯不同 ,英语被动句比汉语被动句的使用频率要高得多。因此 ,在进行英汉翻译过程中 ,被动句的翻译就显得尤为重要。英语中被动句主要依靠使用被动语态来体现。被动语态是动词的一种变化形式 ,由“助动词be+动词过去分词”构成 ,表示句子谓语动词和其主语之间在逻辑上的动宾关系。被动句的主语实际上是谓语动词动作的承受者 ,即是受动者 ,而施动者常有by短语引出。汉语是主题突出型语言 ,而英语是主语突出型语言 ,因此英语被动句把所要说明的人或事物放在主语的位置上 ,突出了行为对象 ,减少了说话人的主观色彩。…  相似文献   
3.
阮卫芳 《科技信息》2010,(34):I0034-I0035
被动语态在英语中的使用十分广泛,是英语语法的一个重要问题。本文拟对英、汉、壮三种语言的被动语态从结构,语义及产生差异的原因等方面做出对比分析,并探讨被动语态的翻译方法。  相似文献   
4.
本文指出了传统英语语法教学中存在弊端,通过被动语态结构的教学实例的讲解,指出中学英语教学中教师不应摒弃英语语法的教学,而应该精心备课,改变传统授课方法,充分发挥学生在课堂上的中心作用,使语法教学能真正激发起学生的学习兴趣、积极性和主动性.  相似文献   
5.
6.
杨丽 《科学之友》2010,(1):149-150
文章对比分析汉语和英语两种语言的被动式在语法概念、结构形式、使用原因等方面的异同,给出相对应的实例,并针对英语被动语态频率高于汉语的现状分析了其原因。  相似文献   
7.
蒋英杰 《科技信息》2009,(23):193-193,189
传统的语言研究者态是属于语法学的研究范围,而笔者却从修辞学的角度,以动态的眼光,结合功能语言学就委婉、强调以及制造悬念三个方面对被动语态进行了简单探讨。  相似文献   
8.
本文从时态、语态、句型结构、逻辑主体几方面论述了现代科技英语的句子结构特征;论述了科技英语被动语态的具体意义。  相似文献   
9.
10.
由于科学技术的突飞猛进和科技交流的迅速发展,科技英语翻译作为翻译学的一个分支越来越受到人们的普遍重视。主位理论为语篇翻译研究提供了一个崭新的研究视角。本文从主位结构和信息结构的角度对英语科技语篇中被动语态的汉译方法进行了分析。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号