全文获取类型
收费全文 | 4368篇 |
免费 | 6篇 |
国内免费 | 7篇 |
专业分类
系统科学 | 9篇 |
丛书文集 | 65篇 |
教育与普及 | 50篇 |
理论与方法论 | 169篇 |
现状及发展 | 3篇 |
综合类 | 4085篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 17篇 |
2022年 | 17篇 |
2021年 | 15篇 |
2020年 | 19篇 |
2019年 | 27篇 |
2018年 | 11篇 |
2017年 | 27篇 |
2016年 | 33篇 |
2015年 | 84篇 |
2014年 | 206篇 |
2013年 | 198篇 |
2012年 | 237篇 |
2011年 | 329篇 |
2010年 | 359篇 |
2009年 | 387篇 |
2008年 | 457篇 |
2007年 | 363篇 |
2006年 | 238篇 |
2005年 | 172篇 |
2004年 | 177篇 |
2003年 | 207篇 |
2002年 | 185篇 |
2001年 | 166篇 |
2000年 | 103篇 |
1999年 | 79篇 |
1998年 | 50篇 |
1997年 | 31篇 |
1996年 | 34篇 |
1995年 | 36篇 |
1994年 | 28篇 |
1993年 | 17篇 |
1992年 | 15篇 |
1991年 | 21篇 |
1990年 | 15篇 |
1989年 | 10篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有4381条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
中医名词英译:应用系统化原则的翻译模式 总被引:7,自引:0,他引:7
虽然近几十年来中医已广受西方国家的欢迎,但还未有规范化的中医英文词汇。中国传统医学的词汇极为庞大复杂,在《中医大词典》中即收词逾30000个,因此,在任何译入语中制定对应词汇必然工程浩大,规范化的过程亦将极为复杂。曾经有许多中医汉英双语词表问世,但其所用的翻译方法不一, 相似文献
3.
“景观”一词的翻译与解释 总被引:10,自引:0,他引:10
“景观”一词在世界各国语言中颇为相似,英语为Landscape.德语为Landschaft.俄语也发音相近,只有法语不同。中文翻泽为景观.通用于科学界与社会生活的许多领域。该词的原意按牛津字典的解释为“表示自然风光、地面形态和风景画面”。景观作为科学名词19世纪初由德国著名的地理学家洪堡德(A.Von Humboldt)引入地理学,他最早提出景观作为地理学的中心问题,探索由原始自然景观变成人类文化景观的过程,以后由苏联地理学家贝尔格等发展成为景观地理学派,将景观定义为“自然地域或水域的综合体”。在国家自然科学基金委员会组织编写的自然科学学科发展战略调研报告:《地理科学》一书(科学出版社,1995)中是这样定义的:“景观一词源于德文Landschafl,具有地表可见景象的综合和某个限定性区域的双重含义”。 相似文献
4.
杨琦 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2003,20(4):91-93
翻译不仅是把一种文字用另一种文字表达出来,而且还是两种不同的文化的融合。因此在英译汉时务必要注意一些翻译技巧,来使两种不同的文化进行交融,其中较为重要的是词类的转译;本文通过大量的例句说明了在英译汉时词类的转译法的一些技巧运用,特别是不同词类转译成动词的用法,强调了词类的转译法在翻译中的重要性。 相似文献
5.
6.
英汉语比较研究综述 总被引:1,自引:0,他引:1
对我国英汉语比较研究进行了综合性论述,其中包括研究的性质、范围与方法,研究的历史与现状及研究的宗旨与目的。文章坚持使用的术语是“比较”而不是“对比”,旨在倡导研究方法上从“重异”转移到“异同并重”或“重同”,因为这是人类思维本质的共同点所规定的。从近百年的英汉语比较研究的历史中,文章归纳出十个研究目的;一、促进对外汉语教学;二、促进现代汉语研究;三、深化英语教学改革;四、深化汉语教学改革;五、为翻译学建设打基础;六、革新英汉、汉英词典编纂工作;七、革新现代汉语词典编纂工作;八、深化对语言本质的认识;九、促进英汉语类型学研究;十、进一步认识语言与思维及文化的关系。 相似文献
7.
8.
9.
10.
旨在探讨二语学习者的词汇策略倾向与其词汇知识之间的关系。对非英语专业大学二年级学生的词汇水平测试和词汇学习策略问卷调查结果表明:(1)学习者词汇策略的认知倾向对词汇知识水平有预测作用:词汇水平较高的同学更多地使用认知策略和元认知策略,而词汇水平相对较差的同学较多地依赖机械记忆;(2)二语学习者还没有摆脱母语知识系统的束缚,还需要进一步努力构建二语词汇知识系统。 相似文献