排序方式: 共有89条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
顾向阳 《大理学院学报:综合版》2015,(3):45-47
简·爱与《名利场》中的女主角吕蓓卡是英国维多利亚时期文学中两个具有同样独立反叛意识但被作者赋予不同命运结局的女人。从作者的性别视角去解读这两个传统女性形象的本质差异,能看出男女作者对女性反抗压迫行为的不同理解和价值判断,并能更好地发掘出被别的批评视角忽略或误读的文本内涵。 相似文献
2.
西方人普遍认为中国人的交际行为具有间接性和含义模糊的特点。这种化误读的根源在于西方人用他的眼光看待中国交际化,容易看到其显性化的一部分。阐释这些化现象时,西方人容易用自己交际化的标准对中国交际化进行重构,忽略中国交际化的隐性化,把中国交际化的多样性和复杂性简单化。 相似文献
3.
王卫平 《湖北三峡学院学报》2002,24(5):29-33
本文从接受学角度,描述了近80年鲁迅接受历程中的“误读”现象,这是鲁迅接受史中的“另类”现象。造成这一现象的原因是什么?文章从接受主体和对象主体的以及时尚,时政等诸多方面作了阐释。 相似文献
4.
盛春来 《湖北三峡学院学报》2014,(4):108-110
毛姆在小说《面纱》中采取了仰视和俯视中国的描写视角,实际上是对当时中国形象的误读。这种误读是由于文化差异引起的,只有放下优越的殖民者的心态和虚荣的仰慕之情,才是正确看待中国应有的态度。 相似文献
5.
<正>我在《麦哲伦证明的非圆》(见本刊今年第11期)一文中,描述了跨文化交流所产生的种种灾难性误读。然而,误读并非全是灾星,它也可能是个创意精灵。法国启蒙运动思想家伏尔泰,曾误读中国古代政治制度是"最有人权的制 相似文献
6.
<正>"任何一个国家,都习惯于凭经验去看待世界。如果中国崛起为世界最强国,她就会按照自己的价值观和喜好去塑造世界。因此,认为中国对世界的影响主要体现在经济方面,实在有些过时,中国的政治和文化可能也会产生无比深远的影响。 相似文献
7.
1934年周作人五十寿辰做了两首打油诗发表在《人间世》创刊号上,此诗一出众文人纷纷来和,甚至因此引发了一场自由主义知识分子与左翼文人的交锋,可谓现代文学史上罕见的现象。此诗貌似闲适,实际是自有苦味,而众人的相和既有险恶环境下的同病相怜,有据自己立场的误读,也有真正对周作人的知,而由此引发的争论则折射出三十年代知识分子阵营的又一次分化。 相似文献
8.
语言文字翻译尤其是文学翻译,是一件难事.古今中外许多翻译家和理论家提出不少切合本国语言实际和阅读欣赏习惯的翻译理论及其方法,有的侧重于忠于原著,有的偏向于富于艺术性的"再创造",见仁见智,莫衷一是.本文从比较文学译介学的角度,探讨文学翻译的"创造性叛逆"之不可避免及其对于不同民族文学交流所起的积极作用. 相似文献
9.
有一种误解:《金瓶梅》属意于“市井”,是一部迷恋于“国房’’的书。一误再误,四百年来有许多人误读、误解、误评、误詈《金瓶梅》。 相似文献
10.