首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4448篇
  免费   12篇
  国内免费   30篇
系统科学   28篇
丛书文集   133篇
教育与普及   53篇
理论与方法论   186篇
现状及发展   11篇
综合类   4079篇
  2024年   7篇
  2023年   34篇
  2022年   34篇
  2021年   25篇
  2020年   28篇
  2019年   32篇
  2018年   12篇
  2017年   40篇
  2016年   82篇
  2015年   118篇
  2014年   281篇
  2013年   213篇
  2012年   242篇
  2011年   290篇
  2010年   246篇
  2009年   329篇
  2008年   328篇
  2007年   269篇
  2006年   221篇
  2005年   226篇
  2004年   223篇
  2003年   219篇
  2002年   190篇
  2001年   168篇
  2000年   127篇
  1999年   93篇
  1998年   70篇
  1997年   40篇
  1996年   48篇
  1995年   59篇
  1994年   52篇
  1993年   33篇
  1992年   29篇
  1991年   33篇
  1990年   22篇
  1989年   11篇
  1988年   5篇
  1987年   6篇
  1986年   1篇
  1985年   1篇
  1983年   1篇
  1980年   1篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有4490条查询结果,搜索用时 890 毫秒
1.
大力推进精准农业是我国向农业4.0迈进的重要切入点。将大范围推广精准农业的条件归纳为"国家收益与微观主体收益的一致性"、"持续、高效的技术能力供给与技术推广"、"精准农业金融与资本市场体系建立"、"实施效益科学评估体系设计"4个方面,认为当前存在着"技术使用激励"、"科技力量整合"、"农业科技金融供给"、"统计调查与评价"4个维度的制度供给不足,提出相应的制度供给方案。  相似文献   
2.
介绍了书友会的历史和现状,探讨了公共图书馆设立书友会的必要性和优势,阐述了台州市图书馆“市民书友会”活动概况,提出了公共图书馆举办书友会活动应注意的问题.  相似文献   
3.
在新媒体时代,随着新媒体阅读的普及,大学生的阅读行为产生了深刻的变革,也使高校图书馆的阅读推广服务面临着一系列的机遇和挑战。在新兴媒体的冲击下,高校图书馆的阅读推广服务缺乏系统性和常规性、推广途径相对有限、缺少特色等问题日益凸显。对此,高校图书馆应建立专门的阅读推广机构,利用新媒体进行多渠道、互动性的推广服务,创立主题阅读栏目,大力建设数字图书馆、培养大学生新媒体阅读素养,结合本校特色、打造品牌项目等阅读推广服务。  相似文献   
4.
分析了公共图书馆开展少儿阅读活动的现状,阐述了邗江区图书馆"新启蒙"少儿阅读活动的具体实践,指出了未来邗江区图书馆开展少儿阅读推广活动的方向。  相似文献   
5.
韦达 《河池师专学报》2003,23(1):97-100
汉语和壮语的实饲都有活用现象,本文具体介绍它们在名调用如动调和量词、动词用如名词和量词、形容调用如名调和动词等三个方面的共同之处,为的是使读者特别是学生能够通过对照、比较来加速掌握这种现象,摆脱古代汉语词类活用的困扰。  相似文献   
6.
“景观”一词的翻译与解释   总被引:10,自引:0,他引:10  
“景观”一词在世界各国语言中颇为相似,英语为Landscape.德语为Landschaft.俄语也发音相近,只有法语不同。中文翻泽为景观.通用于科学界与社会生活的许多领域。该词的原意按牛津字典的解释为“表示自然风光、地面形态和风景画面”。景观作为科学名词19世纪初由德国著名的地理学家洪堡德(A.Von Humboldt)引入地理学,他最早提出景观作为地理学的中心问题,探索由原始自然景观变成人类文化景观的过程,以后由苏联地理学家贝尔格等发展成为景观地理学派,将景观定义为“自然地域或水域的综合体”。在国家自然科学基金委员会组织编写的自然科学学科发展战略调研报告:《地理科学》一书(科学出版社,1995)中是这样定义的:“景观一词源于德文Landschafl,具有地表可见景象的综合和某个限定性区域的双重含义”。  相似文献   
7.
8.
翻译不仅是把一种文字用另一种文字表达出来,而且还是两种不同的文化的融合。因此在英译汉时务必要注意一些翻译技巧,来使两种不同的文化进行交融,其中较为重要的是词类的转译;本文通过大量的例句说明了在英译汉时词类的转译法的一些技巧运用,特别是不同词类转译成动词的用法,强调了词类的转译法在翻译中的重要性。  相似文献   
9.
本文就全日制普通高级中学教科书(试验修订本·必修)中一道不等式的习题,师生共同研讨,循序渐进地进行了引申,培养了学生良好的思维品质,学生解一题而通一类,大大减轻了学生的课业负担。  相似文献   
10.
汉译佛经在汉语词汇史的研究方面具有其他中土文献所不能替代的特点和价值 ,而以支谦译经为代表的三国译经时代较早 ,数量众多 ,含有丰富的口语成分 ,值得重视并进行深入研究  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号