首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   25篇
  免费   0篇
丛书文集   1篇
综合类   24篇
  2012年   1篇
  2007年   3篇
  2006年   1篇
  2004年   6篇
  2003年   5篇
  2002年   2篇
  2001年   1篇
  2000年   1篇
  1999年   4篇
  1993年   1篇
排序方式: 共有25条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
高师院校肩负着培养基础教育师资的重任。衡量师资素质的重要标准之一,是教师职业素质与技能掌握、运用的程度。因而职业技能教育是高师教育中一个重要组成部分。本文通过对高师院校英语职业技能教育的反思,以及对基础教育发展需求分析,提出从可持续发展、教育的内在价值与创新教育的三个层面探讨高师英语职业技能教育改革。  相似文献   
2.
着重研究、分析如何利用网络等多媒体手段进行综合英语的课件制作和教学,并通过调查分析说明根据教学实际,在建构主义理论指导下利用网络等多媒体手段进行综合英语教学有利于培养出兼备语言能力和言语能力的人才。  相似文献   
3.
本文分析了计算机专业“高级语言程序设计“课程存在的问题,讨论并比较了课程改革的两种设想:一种是增加学时数,分两个学期教学;另一种是以Java取代C 作为程序设计入门语言.  相似文献   
4.
试图通过对安德森<林中之死>和波特<威塞奥尔奶奶的弥留之际>中女性形象的比较,探究女性悲剧的根源,以此揭示出在以男性为中心的社会里,女性解放自己的标准,是女性自己作为"人"的主体意识的觉醒,是她们在观念上、心理上对于自身的确立,唯有如此,女性们才能最终摆脱厄运,做自己命运的主人.  相似文献   
5.
唐诗英译是中国文化继承和发扬的客观要求。英汉两种语言音韵表达手段和文化传统上的差异,使得唐诗英译充满挑战性。意境是诗歌翻译中传达的灵魂;音韵是使其完美再现的载体。因此,唐诗英译主要是在准确传达意境的基础上最大程度地传递原诗的音韵美。  相似文献   
6.
分析了多媒体语音室系统噪声的主要来源,提出了相应的抑制方法和降噪措施:采用滤波和去耦的方法,消除通过电源线或地线进入语音室系统的噪声;应用接地和屏蔽措施,抑制传输线向其周围的辐射和电磁感应耦合;采取零电位一点接地技术,控制同一地线上各回路之间的干扰,减弱或抑制了各种主要噪声的干扰。  相似文献   
7.
情感和语言里的情感语义成分   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言还是人们情感交流的工具。语言表达情感的手段体系构成语言的情感语义成分。语言里有情感语义成分不仅有其理论根据, 也是常见的客观事实。情感语义成分在汉语和俄语里都有,研究情感语义成分对于学习外语和学习本族语都是很重要的  相似文献   
8.
辛弃疾和屈原都是中国古代文坛上的卓越诗人。屈之骚赋多含幽怨之作,而辛弃疾正因为在许多方面与屈有着相似性,故其词作受屈骚之熏陶较深,在接受的同时,其作品也呈现一种中国古代传统“怨”诗的色彩,并表现出自己的悲剧性审美特征。  相似文献   
9.
从语言三要素的角度归纳了英语中常见歧义现象的类型; 分析了导致歧义现象的种种因素及诸因素对语言交际的影响, 从而找出辨识及消除歧义的基本方法, 以达到在英语语言交际中准确地表达思想、传递信息  相似文献   
10.
Proverbs are culture-loaded linguistic symbols.The E-C/C-E proverb translation involves not only the transfer of language but also the transmission of culture.Through analyzing the necessity of employing foreigniztion instead of domestication in proverb translation,the author holds that foreignization should be mainly employed so as to achieve better conveyance of the cultural peculiarities of both English and Chinese proverbs and wherever necessary domestication should be employed in order to facilitate natural and fluent expression,but domestication should not distort the cultural flavor of the original.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号