排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 156 毫秒
1
1.
众所周知,日本人无论在文学作品中还是日常的会话中都频繁使用被动语态。日语的被动句有很多种类型,按照句子结构可以分为直接被动句和间接被动句。在将日语的被动语态翻译成汉语的时候,不能拘泥于一种译法,将其全部译成"被",而是要弄清被动句的类型,以及日语的语言习惯,并且结合汉语的习惯,将其译成"叫、让、给、遭受、挨、受"等。而且日语的有些被动句在翻译成汉语的时候,不能将其简单的译成汉语的被动句,而是要将其译成主动句。这样才能把日语的被动句翻译的准确无误。因此,在翻译的时候针对不同的句子应采取不同的翻译方法。 相似文献
2.
翻译在促进异民族间的文化对话及译介异域文化中发挥着重要的作用。既加深了相互了解、又促进了相互尊重和发展。译者既要读懂作者又要理解原作。会其意,表于形。使读者也能够跨越译者直接与作者产生共鸣。一部优秀的翻译作品的问世,译者首先要读懂原作者,更要充分地理解原作。既要要经过词语的认真斟酌,又要经历句式的反复推敲。本文以芥川龙之介的《鼻子》的翻译实践为中心,试从阅读原作、句式分析、词语斟酌等三方面浅谈日汉翻译中的技巧问题。 相似文献
3.
4.
六硼化镧(LaB_6)具有良好的热稳定性和化学稳定性,以及非常低的功函数和蒸发率,是一种性能优异的电子束发射阴极材料.该文对目前国内外LaB_6单晶的制备方法以及应用现状进行了介绍,对比分析了LaB_6单晶的几种主要制备工艺的优缺点,并报道了作者近期在铝助熔剂法和区域熔炼法制备高质量LaB_6单晶方面的研究进展,最后对LaB_6单晶阴极的应用前景进行了展望. 相似文献
5.
对几种不同表面处理的焊接钢质药筒在退壳时所需抽壳力的大小进行了理论计算与实测对比,论证了药筒表面处理方法或质量在药筒退壳性设计中的作用,完善了焊接钢质药筒退壳性设计的理论。 相似文献
6.
针对238名宇航员减压病区间删失数据,应用多重插补法将区间Ⅱ型数据插补为右删失型数据,基于神经网络分段指数模型,分析了具有不同协变量的受试者危险率变化情况,同时绘制出不同群体的危险率变化曲线.结果表明,该模型可以较好地反映出危险率变化情况,而且相较于传统的统计分析方法更具灵活性. 相似文献
1