全文获取类型
收费全文 | 729篇 |
免费 | 27篇 |
国内免费 | 36篇 |
专业分类
系统科学 | 14篇 |
丛书文集 | 26篇 |
教育与普及 | 31篇 |
理论与方法论 | 3篇 |
现状及发展 | 3篇 |
综合类 | 715篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 7篇 |
2022年 | 11篇 |
2021年 | 10篇 |
2020年 | 11篇 |
2019年 | 11篇 |
2018年 | 21篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 13篇 |
2015年 | 13篇 |
2014年 | 23篇 |
2013年 | 29篇 |
2012年 | 29篇 |
2011年 | 31篇 |
2010年 | 32篇 |
2009年 | 31篇 |
2008年 | 55篇 |
2007年 | 44篇 |
2006年 | 37篇 |
2005年 | 33篇 |
2004年 | 36篇 |
2003年 | 34篇 |
2002年 | 30篇 |
2001年 | 20篇 |
2000年 | 34篇 |
1999年 | 19篇 |
1998年 | 19篇 |
1997年 | 20篇 |
1996年 | 16篇 |
1995年 | 15篇 |
1994年 | 12篇 |
1993年 | 12篇 |
1992年 | 16篇 |
1991年 | 10篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 5篇 |
1988年 | 4篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 2篇 |
1984年 | 2篇 |
1983年 | 4篇 |
1982年 | 5篇 |
1981年 | 6篇 |
1980年 | 4篇 |
1978年 | 3篇 |
1959年 | 1篇 |
1957年 | 2篇 |
1956年 | 1篇 |
1955年 | 1篇 |
1941年 | 1篇 |
排序方式: 共有792条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
25℃恒温条件下,在不同的剪切速率范围内对2.829~7.072mmol/L浓度范围内的Gemini表面活性剂的黏度特性进行测定,以探究溶液内部的胶束结构变化。结果表明,高剪切速率时,随着剪切时间的增加,高浓度溶液中黏度快速减小至基本稳定,这表明胶束结构变化简单;低浓度溶液流变性较复杂,在高剪切速率作用下起始阶段黏度先减小,随后经历了逐渐增大和振荡降低并最终基本稳定的过程。低剪切速率时,所有浓度范围的溶液的黏度均是先增大而后减小最后趋于稳定,表明胶束结构变化相似,最显著的变化是在开始阶段都存在短时间的"应激响应过程"使得溶液黏度达到峰值。 相似文献
2.
3.
以电脑刺绣机原始针杆机构和挑线机构为研究对象,在保持原有针杆运动规律和挑线杆运动规律的前提下,运用机构创新设计理论,分析电脑刺绣机针杆机构和挑线机构的可能选型.为研制新型电脑刺绣机针杆机构和挑线机构奠定了理论基础. 相似文献
4.
5.
对在油基型切削油中的钙和钠过碱性磺酸盐与硫化烯烃复合后作为抗磨剂和极压剂进行了考察。为了比较不同添加剂混合物的摩擦与磨损,用一种高温销钉-圆盘实验机在钨碳化物(球)与100Cr6钢(盘)相接触的条件下再现出一种边界润滑特征。过碱性磺酸盐和硫化烯烃相互作用的结果在试验中被明显地测试出来。为了更好的理解润滑机理,X射线光电子能谱(XPS)和俄歇光谱(Auger spectroscopy)被用来进行样品(钢盘)表面分析,磨损痕迹则用离子浸蚀法所获得的化学组成做进一步的分析。边界层显示出厚的碱金属富集层和(或者)富硫摩擦膜,这取决于润滑剂的调合试验。在结论中,突出了摩擦结果和X射线光电子能谱/俄歇光谱数据间的关系,提出了在同一种油品中筛选添加剂混合物的方法。 相似文献
6.
中国古代,尽管实证科学、哲学都忽视了对想象的研究,而陆机、刘勰在论述文学艺术时,却接触到了对想象这种心理功能的特征的研究,而且比西方的康德、萨特早若干年,虽然表述的方式不一样,但他们都接触到了艺术想象的本质特征即反思。通过这一比较,说明人类心灵都有其相似的历程。无论它们在表现上多么不同。 相似文献
7.
关于中小企业营销创新的探讨 总被引:2,自引:0,他引:2
改革开放以来,中小企业的营销多数都是走着模仿西方企业的道路,没有很好的结合我国的国情,弊端较多.现阶段,市场竞争日趋激烈,改变困顿的营销状况,探索自己的营销之路,只有对符合中小企业自身条件的营销策略,进行不断的创新才能够在竞争中生存和发展. 相似文献
8.
9.
林建冰 《长春师范学院学报》2003,22(3):84-87
体育新闻、比赛的翻译,要避免字面上的直译。因此在翻译时,我们应注意以下几个方面:正确理解词义;具备体育专业知识;掌握背景知识,在这个基础上,运用一定的技巧,对体育中的翻译进行“特效处理”,以达到简洁、形象、生动的效果。 相似文献
10.
体育汉英/英汉翻译的“特效处理” 总被引:1,自引:0,他引:1
林建冰 《长春师范学院学报》2003,(4)
体育新闻、比赛的翻译,要避免字面上的直译。因此在翻译时,我们应注意以下几个方面:正确理解词义;具备体育专业知识;掌握背景知识,在这个基础上,运用一定的技巧,对体育中的翻译进行“特效处理”,以达到简洁、形象、生动的效果。 相似文献