首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
综合类   2篇
  2001年   1篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
语言学家常称“英语是介词的语言”,可见介词是英语中很重要的词类,它使用频繁,含义广泛,搭配较多,其表达方式与汉语有一定区别.除了一些介词短语或习惯用法有特定的含义和解释外,大量的介词在翻译时可依其基本含义对号入坐,很多情况下,可以而且有时必须采用与原文形式不同的表达方式来进行翻译,使其符合汉语的表达习惯.本文试图从介词这个词类总体出发,从以下六个方面来探讨介词的汉译法.  相似文献   
2.
进一步探索自然规律的一种途径   总被引:1,自引:1,他引:0  
从确定性和随机性两大体系对自然规律的描述,认识到它们之间一定有必然的联系,而混沌和分形理论揭示了整体和局部、有序和无序的关系和规律,有望在确定性和随机性系统之间架起一座桥梁,为进一步探索自然规律开辟了一种途径。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号