排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
传统的语义理论忽视词的义项之间的关联性和层次性,因此无法完整解释词的多义现象.认知语言学认为,词义属于语义范畴,一个词的各种意义构成一个范畴,各义项成员地位不同,具有中心义项和边缘义项之分,其中心义项即原型义项.语义范畴围绕原型意义向外扩展,形成放射形结构,抽象程度也不断提高.本文依据原型范畴理论和意象图式理论,通过对... 相似文献
2.
口译过程并不是对原信息进行完全复制的过程,而是译员在原信息的基础上进行再创造的过程。创造的译文与原文无法完全对等,这种情况下的译文是否合格有效?目的论从一个不同于以往传统的角度来看待这个问题。本文认为目的论为"有意误译"提供了很好的解释力和支持力,旨在目的论的视角下探讨"有意误译"的必要性和合理性。 相似文献
3.
公司简介的目的是开拓市场,提升公司知名度,促进销售。在翻译时应考虑到译文接受者的文化语言不同于源文接受者,不能一味传统对等,应灵活采用各种恰当方法。文章举例说明翻译时应注意的问题并对译文进行分析,以目的论为指导,分析译文可行性。 相似文献
4.
公司简介的目的是开拓市场,提升公司知名度,促进销售.在翻译时应考虑到译文接受者的文化语言不同于源文接受者,不能一味传统"对等".应灵活采用各种恰当方法.文章举例说明翻译时应注意的问题并对译文进行分析,以目的论为指导,分析译文可行性. 相似文献
1